从格式塔理论看《金陵判词》英译人物意象的再现

来源 :武汉科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SparrowHawk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是我国古典文学中的一颗耀眼明珠,是中国古典小说发展的最高峰。自问世以来,对《红楼梦》的研究已形成一门专门的学问:红学。与此同时,《红楼梦》也被翻译成多种语言在全世界流传开来。20世纪70年代最具权威的两个英文全译本相继诞生,一是杨宪益和戴乃迭的A Dream of Red Mansions,一是霍克斯及闵福德的The story ofThe Stone。两个版本的翻译风格和翻译方法各异,为我们从事翻译对比研究提供了很好的语料。本文选择《金陵判词》作为研究对象,一是因为其在人物形象塑造,小说情节走向方面起着提纲掣领的作用,二是因为虽然已有不少关于《金陵判词》及其英译的研究,但大多着眼于微观层面如修辞手法的分析,对其人物意象的翻译研究却很少。本文的创新之处在于将源文本视作一个整体,对原文所塑造的人物意象从宏观层面进行把握,在格式塔理论的视角下将译本塑造的人物意象与原意象进行对比,旨在为传统译论提供新视角。格式塔理论视角下的翻译是一个格式塔意象的实现过程,包含两个关键步骤:源文本的理解过程和目标文本的创造过程,即格式塔意象的心理实现过程和言语实现过程。因此当我们分析源文本的时候,应将其视作一个整体,首先在脑中实现格式塔意象的思维过程;当我们审视译作的时候,也应将其视作一个整体,分析译作所建立起来的形象是否与原作形象相称。通过对比,可以发现在《金陵判词》所建立的15个女性形象中,霍克斯的译本对晴雯,香菱,黛玉,宝钗,元春,湘云,迎春和惜春的意象再现较为成功;而杨宪益的译本则较好地再现了袭人,妙玉,熙凤和巧姐的意象;两个译本都很好地再现了探春的意象但在李纨的形象塑造上各有所失;而秦可卿则由于源文本的意象较模糊,以至人物意象的实现比较困难。此外,两个译本在格式塔意象的再现过程中采取了不同的翻译方法,主要有直译,意译,加注,节译和其他方法。霍克斯为拉近读者和作者的距离,在翻译中主要采用第二人称;而杨宪益则选择第三人称以保持译本的客观性。在格式塔理论的整体性原则及接近性,相似性,闭合性,过去经验等法则的指导下,使我们对人物意象的再现效果有了更加清晰的评定标准,为翻译评论和翻译批评开拓了新思路。
其他文献
经脐单孔腹腔镜技术(NOTUS)也称为无瘢痕手术,是目前临床刚刚兴起的一种微创手术.其将传统腹腔镜手术的数个切口并在脐部,通过皮肤皱褶来遮盖切口瘢痕,起到“无瘢痕”的效果,
期刊
从人类文明的发展史来看,戏剧在人类精神生活中占据着举足轻重的地位。戏剧作为一种文学体裁,近些年来由于缺乏坚实的理论依据,使得戏剧尤其是戏剧翻译没能引起足够关注,戏剧
中非关系是当今国际关系的重要组成部分,中非发展战略在文化、政治、经贸等领域相通,文化也成为与经贸同等重要的桥梁,因而中非双方在人文领域的互相了解与交流合作有着极为
2011年12月16日,号称投资达6亿元人民币的"史诗战争片"《金陵十三钗》在全国各大影院上映,这部张艺谋导演的新作,被很多媒体称为"张艺谋十年来拍得最好的大片"。在笔者看来,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
日前,国家质检总局正在计划开展一次全国光伏行业质量抽查,整顿光伏行业内存在的质量问题。尚德电力控股有限公司集团公共关系舔总监陈晓东说:“质量抽检对相对成熟或质量较好的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
16世纪英国的国际贸易额大幅度增长,随之出现的经济学文献对此持矛盾立场。商业被看成伦理学子集,商人主体必须对商品交易负起道德责任,但作为一种新出现的准科学概念,商业也
面对2012年,LED企业依旧感到恐慌,总体而言,上游外延芯片厂商面临的“供需失衡”问题相对下游厂商严重,从上下游企业对今年度展望观察,透露出“下肥上瘦”的变化。
交通强国战略是以习近平同志为核心的党中央对交通运输事业发展阶段特点和规律的深刻把握,是我国交通运输发展的长期性、全局性、指导性总体战略,是全国人民对交通运输工作赋