论外国文学翻译的第三类语言

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:water198206
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以当前翻译普遍性研究及语料库翻译研究的成果构建出的理论框架,探讨外国文学翻译的第三类语言及其特征。明晰化、简约化、规范化及干扰原则等是当前翻译普遍性研究的成果。以此为理论框架,本文提出外国文学翻译第三类语言的相关假设:翻译文本平均句长高于汉语原创文本;翻译文本连词出现频率高于汉语原创文本;翻译文本体现一定程度的异质性。于此假设,本文将定性研究与定量研究相结合,以两组文学作品为研究对象,进行个案研究。两组均包含一篇英文原创文本、一篇对应译文及一篇中文原创文本。所采用文本体裁相同,译文作者与中文原创文本作者生活在同一时期,语言大环境相同,以此增强本研究的有效性。定量研究证实了第三类语言的特征:翻译文本平均句长高于汉语原创文本;翻译文本连词使用频率高于汉语原创文本;翻译文本带有一定程度的异质性,具体体现于“的”出现频率明显高于汉语原创文本。定性研究表明翻译普遍性是导致外国文学翻译体现第三类语言特征的背后机制。本文结论表明,在外国文学翻译中,翻译文本体现出不同于英文原文、且有别于译语原创文本的特征,因此,翻译文本被称为第三类语言。研究方法上,定量研究和定性研究相结合,弥补了语料库翻译研究在句长研究方面的缺陷;常态与偏态相结合,为语料库翻译研究提出了新方法。理论方面,翻译普遍性研究至今仍具争议,通过研究,本文证实了明晰化、规范化及干扰原则,并揭秘了第三类语言的存在、特征及背后机制。本文试图以此就翻译策略提出新意,从一个更全面的角度分析直译意译这个翻译界核心问题。但鉴于作者水平及研究条件有限,对第三类语言更全面系统的研究,有待以大型语料库为辅进行的分析研究。
其他文献
[背景与目的] 肺癌是目前全世界疾病死亡率较高的肿瘤之一,对社会和家庭带来了严重的负担,因此有必要通过一定的手段进行控制。因此就必须首先全面了解影响肺癌发生的所有因
[目的]观察加味暖脐散敷脐对胃肠手术后肠功能的影响。[方法]胃肠手术患者20例,随机分为2组(每组10例),试验组术后12 h起应用加味暖脐散敷脐,胶布封贴;对照组仅胶布封贴脐部
随着我国现化进程中社会转型阶段以及社会老龄化趋势,我国空巢老年人逐年增多,针对空巢老人的社会问题的重视也逐渐从媒体视角转移到了学术界。然而相对于城市空巢老人比较而
海域像陆域一样都是有限的资源,对有限海域资源的合理、高效利用,体现一个国家或地区的海洋管理水平。我国自2001年《海域使用法》颁布实施以来,我国的海域利用就一直依法进
随着我国城镇化建设的加速,城市规模进一步扩大,农村集体土地被大批量征用,旧城房屋被大规模拆除,征地拆迁领域矛盾纠纷不断、冲突血案频发,由此引发的群体性事件数量不断攀
目前我国的经济发展已经进入新常态,经济增长从高速增长转为中高速增长,经济结构进入优化升级阶段。休闲农业的发展,对产业结构调整、拉动市场内需都会产生现实和深远的影响
国际非政府组织在云南的活动主要以项目的形式开展,与地方政府部门进行合作则是其运作项目的主要模式。"云南模式"值得肯定:云南在自然和人文方面的多样化特征为国际非政府组
现代汉语词类标注对现代汉语词典编纂来说既是一个非常关键的问题,同时也是一个瓶颈,而现代汉语单音节条目的词类标注更是关系到词典对整个汉语语法的认知和态度。但目前已有
背景和目的:网状Meta分析可以比较同一疾病多个干预措施的有效性和安全性,基于排序结果筛选最佳干预措施。研究显示网状Meta分析的报告质量较低,影响其生产证据的使用。目前网
《蒙古秘史》中保存了大量中古蒙古语的熟语材料,这些熟语是当时社会生活状况的真实反映,也具有丰富的人文文化内涵。《蒙古秘史》熟语的研究,对了解中古蒙古语词汇以及历史