广博会印尼泗水市政府代表团联络口译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sprinia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广博会是广州每年都会举行的盛事,期间会有许多国内外的城市参展,它是加强广州与国内外经贸交流的重要平台。印尼泗水市,作为广州的友城,也受邀参加本次广博会,作者受广州市政府外事办公室所托,担任泗水市政府代表团在广博会期间的口译员。本篇报告是以作者为广州友城泗水市政府代表提供的口译实践服务为基础,首先介绍了此次口译任务的基本情况;然后具体描述了此次口译过程,包括译前准备、口译中碰到的困难和译后总结等;之后,以目的论为指导,作者应用目的论“三原则”分析了此次口译过程中译者使用的口译策略,如省译、重组、增译等;最后描述了作者在口译中使用的质量控制方法以及结论。希望通过对该实践的分析,提高译员本身的翻译能力,同时为其他联络口译员提供些许启示。
其他文献
在过去约四千万年间,菲律宾海东缘区是欧亚、太平洋、菲律宾海等各板块相互作用的场所。马里亚纳弧和小笠原弧就位于该作用场中。两弧的起源虽然一样,但由于岛弧与岛弧或岛孤
本文从翻译不确定性理论出发,梳理理论框架,运用汉英平行语料库,与汉英翻译实践相结合,对《红楼梦》中的趋向动词“来”字进行分析及归类,阐明了导致其翻译不确定性的因素,并
本文是一篇翻译报告,所选翻译文本是弗吉尼亚大学达登商学院高级研究员盖瑞?也门(Gerry Yemen)和工商管理学院副教授林恩?伊丽莎白(Lynn A.Isabella)撰写的《思科交换机在中
Lucideon是一家国际领先的材料供应商,近日,Lucideon宣布推出最新的颜色标准产品,据悉,该产品专门应用于印刷行业——Lucideon印刷标准。
Objective:To improvein vitro embryo production in buffalo by supplementation of L-ascorbic acid during maturation and development (experiment 1) and combination
目的:分析原发性高血压患者的血浆同型半胱氨酸(Homocystine,Hcy)水平的变化,探讨Hcy检测的临床意义。方法:观察组(n=81)为2011年4月至2013年2月于我院住院治疗的原发性高血压患者,对
此翻译项目报告基于乌克兰作家尤里·维尼楚的《锦绣世界》、《冰冻时光之窗》《比阿特丽斯——冰冷的黄昏》和《电车惊梦》等四篇短篇小说的汉译项目。尤里·维尼楚是当代乌
科技的交流与发展推动科技交流日益频繁。翻译作为一种对外交流的媒介,对其要求越来也高。但目前科技方面的翻译水平仍旧不高,因而科技方面的翻译显得日趋重要。此外,中英语
本文就BEPS第13项行动计划最终报告中关于国别报告标准进行了详细的阐述,对OECD开展国别报告同行审议中关注的重点问题进行了剖析。此外,本文还介绍了国别报告小组开展同行审
Economics:The Basics是由汤尼科利瓦所著。其于2004年出版该书,并于2011再版。第二版增加了第一章和第二章两个章节。本论文是根据该书的第二版新增章节进行的翻译实践研究