滇龙血竭分期干预对实验性PF的IL-4、IFN-γ、FIZZ1水平动态调控研究

来源 :云南中医学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:hlg1205
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:通过整体动物实验研究观察滇龙血竭分期干预对实验性肺纤维化大鼠的血清中IL-4、IFN-γ水平以及其肺组织中FIZZ1水平动态表达的影响,探讨滇龙血竭分期干预治疗肺纤维化可能的作用机制。方法:采用无创经气管插管注入博莱霉素(5mg/kg)法诱发SD大鼠肺纤维化模型。96只雄性SPF级SD大鼠,随机分为空白对照组(A组)、模型空白对照组(B组)、滇龙血竭全程干预组(C组)、滇龙血竭早期干预组(D组)、滇龙血竭晚期干预组(E组)以及阳性药(吡非尼酮)对照组(F组)共6组。分别于制模后1d灌胃相应药物,连续用药并在相应时间点取材。以ELISA法检测血清IL–4及IFN–γ的水平;免疫组化和RT-PCR技术检测FIZZ1在肺组织中的蛋白及m RNA表达水平;比色法测定肺组织中羟脯氨酸(Hyp)含量;以HE染色、Masson三联染色进行病理形态学半定量分析。结果:滇龙血竭早期及全程干预可抑制实验性PF大鼠肺组织中FIZZ1的m RNA及蛋白表达水平(P<0.01);降低血清IL-4水平(P<0.01或P<0.05),提高血清IFN-γ的水平(P<0.01或P<0.05);降低PF大鼠肺组织中Hyp含量(P<0.01或P<0.05);组织病理学证实可减轻其肺组织肺泡炎、肺纤维化程度。总体疗效以滇龙血竭全程干预组最佳,与吡非尼酮组无显著差异(P>0.05)。结论:滇龙血竭早期及全程干预能够有效减缓博莱霉素诱发的肺泡炎及纤维化进程,其机制可能与调节IL–4/IFN–γ失衡,抑制“炎症暴发级联反应”的核心启动子FIZZ1在肺内的表达有关,进而阻止后续胶原蛋白沉积以及血管新生等一系列变化。说明,滇龙血竭具有以抗炎为核心的多靶点作用,对于早期防治肺纤维化领域具有深入研发价值。
其他文献
ACFM交流电磁检测技术广泛应用各大行业构件的缺陷检测,随着应用价值的提升以及计算技术的日益成熟,表现出了传感器阵列化、多样化和检测智能化的发展趋势。本文正是基于阵列
本文以钢棚洞结构缓冲层为研究对象,通过试验结合数值仿真的方法,得到不同冲击能量下钢棚洞结构的动力响应特性,以及配比对EPS-细砂复合缓冲层性能的影响,为缓冲垫层优化设计
本文针对贵州省低透气性高瓦斯的煤层特性,完成包括钻孔瓦斯抽采现场试验及数值模拟研究、CO_2增透技术的现场试验及宏观和微观分析。研究内容和结论如下:1、低温氮物理吸附静态容量法实验结果显示:致裂后煤样的孔隙结构和分布得到大大改善。微孔的含量先减少后增加,而介孔和大孔先增加后减少。在B.E.T.模型和FHH模型中孔隙结构变化一致,即CO_2致裂会使煤的孔隙结构简单化,表面更光滑2、针对鸿辉煤矿17#
认知语言学认为人们通过概念隐喻理解抽象概念。通过隐喻映射,目标域获得了与源域相似的属性,抽象的概念也因而变得生动形象,易于理解。由于政治概念较为抽象又专业性强,概念隐喻的这一语用特征在政治语篇中的作用格外突出。因此,本研究关注《中国共产党第十九次全国代表大会报告》(下称《报告》)中的概念隐喻,通过分析方位隐喻和结构隐喻,解释其在《报告》中的含义,探讨概念隐喻与政治文本和政党形象之间的关系。基于前人
分布式驱动电动汽车的发展既可以缓解资源短缺和环境污染的压力,又因独特的结构优势,更容易实现多种动力学的主动控制,在取消传动系统,引入轮毂电机后,各轮转矩独立可调,被誉为汽车发展的终极形态。而汽车的侧倾安全性也一直是汽车研究领域的热点问题,在全部的交通事故中,汽车侧翻事故的危害程度仅次于碰撞事故,严重威胁人类的生命财产安全,因此针对分布式驱动电动汽车的特殊结构研究其侧倾稳定性,是提出该类汽车有效防侧
本论文对两种植物,茄科茄属植物乳茄(Solanum mammosum)的果实和楝科割舌树属云南割舌树(Walsura yunnanensis)的枝叶进行了化学成分研究;采用多种色谱分离技术并利用核磁共
目的:研究呼出气体丙酮(EBA)在射血分数降低的心力衰竭(HFrEF)中的浓度,明确EBA浓度对射血分数降低的心力衰竭的诊断价值。方法:分别纳入2015年11月至2017年10月于兰州大学第
矿山环境岩土问题是当今社会关注的重点,浸矿源头控制和尾矿治理问题是稀土矿山环境岩土治理的关键。故研究硫酸铵浸矿剂用量、注液方式以及硫酸铵在尾矿中的残留情况对解决
背景胃癌是消化道最常见的恶性肿瘤之一,胃癌的发生发展是一个伴随着一系列RNA及蛋白质表达变化的复杂病理生理变化过程。近年来,14-3-3蛋白家族中的各亚型作为细胞各项生命
我国大型工厂每年都进口大量机器设备,与之配套的往往是英文说明书。为了准确掌握产品说明书的技术要领,翻译英文说明书是企业在调试和维修机器设备时的首选。本翻译项目来源英文版《无芯中频炉操作说明书》。此类实用性文本有别于文学文本的语言特征及翻译方法,且具有较为鲜明的词汇、句法和语篇特点。研究过程中,笔者以莱斯的文本类型理论为基础,明确了该操作说明书的语言特点和结构特征,选择从词汇、句式及语篇三个层面来探