关于《良心告白》的韩中翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dsb5519
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者的硕士学位论文为翻译项目,所选的翻译项目是韩国作家金东植撰写的(?)(译为《良心告白》),该项目以此为文本进行了韩汉翻译实践。(?)由韩国yoda出版社于2018年4月出版。全书分为26篇独立的小章节,韩文共计11万字左右,目前没有中文译本。这部小说讲述了在弱肉强食的竞争社会中,作者以现实生活中的形形色色事物作为描写对象,以嘲讽的态度加上不可思议的想象力,描述社会中滑稽可笑、消极落后的现象、事物或思想。26篇小说风趣幽默地反映了社会热点问题,简单易懂,情节丰富有趣,结局出人意料。读完之后会产生低沉的共鸣,让人不禁思索自己现在生活在什么样的世界?作者极其简洁尖锐地把人生没有价值的东西撕破给人看,引发读者从中得到感悟达到警诫教育、暴露、鞭挞以及抨击的目的。通过这26篇小说,展现了韩国社会中的矛盾与冲突以及作者对这种现象的思考。因此,希望国内的读者也能读到这本书,洞察社会现实,树立正确的人生价值观从中感悟人生。译者在完成译文翻译的基础上撰写了本篇翻译实践报告,本翻译报告将主要论述译者在翻译过程中遇到的问题与解决方法。本翻译报告共分为五个章节。第一章为引言,主要叙述了译者选题目的及意义;第二章是翻译项目简介,主要介绍了作者基本情况及该作品内容;第三章是译前分析和准备,主要叙述了译者在翻译前对文本特点进行了大概的了解,通过阅读大量的平行文本及翻译理论书籍把握作品整体框架及风格特点。第四章是翻译案例分析,译者以在翻译过程中遇到的翻译重点、难点问题为基础,结合相关理论书籍,从词汇翻译、句子翻译、翻译技巧这三个大方面,结合具体的原文和译文,详细分析了翻译过程中遇到的问题,提出对应的翻译方法和解决思路。第五章是结语部分,主要总结了译者在本次翻译实践中的收获与思考。
其他文献
目的:探讨持续护理质量改进对国际医疗部门诊预检分诊准确率及满意度的影响。方法:以2015年1~6月在国际医疗部门诊就诊的100例患者为观察对象,采取持续护理质量改进措施,观察患
鸡马立克氏病(Marek’s disease,MD)是由马立克氏病毒(Marek’disease virus,MDV)引起的免疫抑制和淋巴细胞肿瘤性禽病。近年来,尽管MD可用商品化的疫苗来保护,但MD的不断爆发已导致MDV的毒力增强,其致病性也逐渐增大,MD仍然是一个严重的威胁,给世界养殖业带来巨大的经济损失。因此,需要增强现有疫苗的控制措施以及寻找新的替代策略。宿主MicroRNA(miRNA)
<正>中央电视台《开心辞典》特别节目《开心学国学》一直提倡"开心学"的节目创新品牌理念,第一季自2009年7月13日播出,第二季从2012年3月5日开始,继续主打影响力和收视率,节
肝细胞癌(Hepatocellular Carcinoma, HCC)是死亡率很高的恶性肿瘤之一。流行病学调查发现,男性HCC发病率通常高于女性,即具有显著的性别差异。提示,雌激素在HCC的发生发展中
栗绛蚧(Kermes roboris Fourcroy)是我省板栗的4大害虫(剪枝象鼻虫、金龟子、栗瘿蜂、栗绛蚧)之一,该虫是一种间歇性暴发害虫,严重发生时单个1—2年生枝条上若虫多达数百头,导致板栗
语音是语言学习中极为重要的一部分,传统的基础语音教学以教授国际音标为主。但是由于我国基础英语教育情况不尽相同,一些学生没有经过国际音标的训练,到大学阶段发音仍存在
在小学数学核心素养理念下,以"教学内容的价值解读与转化"和"教学活动的设计与展开"为聚焦点,建立指向学生核心素养发展的学科教学体系,以体验学习为中心,推进学生学习方式的
将发酵后的豆渣粉碎过筛后,添加到面粉中制成面条,研究不同的发酵豆渣添加量对面条吸水率、断条率、延伸性、吸水性、蒸煮损失、质构特性的影响,以及发酵豆渣的添加对面团糊
低分子肝素(LMWH)应用于恶性肿瘤患者的辅助治疗是近年来临床研究的热点。现有研究表明,LMWH可能在抑制血液高凝状态、血栓形成、肿瘤的生长和转移等方面具有潜在的优势。LMW
目的分析预防结膜下注射出血的方法以及临床价值。方法选取2009年5月—2011年3月到本院眼科就治的100例愿意接受结膜下注射的眼科疾病患者,注射时注意预防出血,对患者的临床