论文部分内容阅读
口译使用者是口译质量评估活动中的重要角色,使用者包括讲者,听众,会场组织者及其他相关人员。其中,听众作为口译活动的直接服务对象,对口译质量的评估具有一定的发言权。在母语译入外语的过程中,由于语言背景及文化背景的差异,源语与译语信息不对等的情况频频出现。就汉译英而言,汉语及英语的语言结构差异,中国与西方国家的文化差异将影响到中国译员的表现及听众信息的接收。考虑到英语母语者是汉译英活动中的主要听众,在各类会议中国际外事会议在文化,语言,发言风格上具有特殊性,因此笔者将从英语母语者的视角出发,通过问卷调查及访谈等形式对2013博鳌论坛上习近平主席主旨发言中-段讲话的同声传译质量进行评估,并设置学生译员组,将译员组的评估数据与英语母语者的数据进行对比分析,为全面、客观地评估汉译英口译质量提供有效的实证研究支持,并对今后汉译英口译培训教学提供借鉴。全文共分五个章节:第一章为引言,介绍了从听众角度看口译质量评估的相关背景概念,包括什么是质量,如何评估口译质量,如何从使用者或听众角度评价口译质量,并提出研究问题。第二章是文献综述部分,充分回顾了中外口译研究者们对质量评估及从听众角度看口译质量评估的理论研究及实证研究,并从前人的经验中总结出本文研究的落脚点。第三章是本文实证研究的具体介绍,包括实验方法、参与者、实验所用材料、及实验所用数据分析软件。第四章是实验数据分析,通过SPSS数据分析软件将数据进行整理,对比中国学生译员与以英语为母语的听众对同一篇会议口译的参数评估,也对口译原文表达的评价进行深入剖析解读,比较学生译员与听众对英语表达的不同看法。第五章是结论部分,重申本文论点及研究结果,并对此次研究中出现的问题及实验设计不足之处进行总结,同时也对此次研究的实践意义进行说明。