斯特鲁加茨基兄弟小说《星期六以后是星期一》中英译本的文体风格研究

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lifengjun001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
每位译者,正如每个作者一样,有自己独特的风格。这种风格不仅外现,还可对其进行追踪和分析。本研究旨在从语言学和文体学的角度对斯特鲁加茨基兄弟的小说《星期六以后是星期一》的文体风格进行研究,该小说于20世纪60年代中期问世,英译版由列昂尼德·雷恩(1977,美国)和安德鲁·布罗姆菲尔德(2017,英国)译成,中文翻译出自李广荣(1994,李广荣)。作者希望对斯特鲁加茨基兄弟的小说《星期六以后是星期一》的英中译本的文体研究,能够对文学翻译的研究,尤其是对某些俄语的专有词汇的英汉翻译做出积极的贡献。修辞格的使用可能导致译者的误译。事实上,如果缺乏对语言风格和功能的透彻理解,译者可能会忽略杜撰词,也就是个别作者自创的词汇,这是斯特鲁加茨基兄弟风格不可或缺的组成部分。因此,本文作者仔细检查原文,利用语言学例子证实这些文体特征(词汇和句法层面)在文本中的存在。因此,本文作者仔细检查原文,利用语言学例子证实这些文体特征(词汇和句法层面)在文本中的存在。基于俄语与其他语言之间的差异及四个国家的文化差异,作者讨论了译者的文化身份是否会导致翻译的差异。此外,在分析译文时,本文作者倾向于识别译者的风格或所谓的每个译者的“指纹”。首先,本文从一些著名文体学家的观点出发,讨论了文体和文体学的定义。其次,作者重点介绍了英国东英吉利大学的博阿斯-拜尔教授的研究成果,她在研究中讨论了认知文体学如何帮助提高文学翻译的创造潜力。在之后的章节中,作者对斯特鲁加茨基兄弟的小说《星期六以后是星期一》进行了文体分析,强调了《星期六以后是星期一》最突出的文体特征:作者结合不同语体风格,词汇成分和句法特征、文体修辞,以及小说的总体基调或氛围。其次,本文分析了雷尼、布罗姆菲尔德和李三位译者在翻译过程中的风格特征,旨在通过对作者的杜撰词、可译性以及译者所使用的翻译技巧的总结来揭示原文作者的信息和风格是否得以保存。最后,作者从语料库工具—类型/标记比率、词频列表和平均句子长度—中探索语料库方法如何应用于对译者个人风格的研究。总的来说,本文通过文体分析探讨了斯特鲁加茨基兄弟的小说《星期六以后是星期一》的风格,并讨论了注重翻译中的文体特征对于保持小说的独特风格的重要性。
其他文献
长期以来,图书馆都是我国阅读推广的中坚力量,然而由于图书馆存在组织结构固定、资金来源单一、活动形式模式化等问题,在阅读推广上有时也会显得力不从心。2015年,中共中央办公厅、国务院办公厅颁布《关于加快构建现代公共文化服务体系的意见》,明确提出激励和引导社会力量积极投入公共文化服务体系建设,确立社会力量的重要价值和地位。在政策的支持下,全国各地的民间公益组织积极参与到阅读推广中。本文探讨民间公益组织
学位
团队协作在一定程度上会影响团队表现,合理的分工与积极的协作能够大大提升团队表现。同声传译工作本身具有严格的时限性和对译员精力要求高的职业特点,一定时长的同传工作要求由两个及以上译员搭档进行口译,因此口译员之间的协作特点也会影响到最终的口译质量。目前,对于同声传译训练的研究多关注口译的技巧及能力,关于译员间的协作研究较少。本研究选取由学生团队担任译员的第二届“一带一路”发展论坛作为案例,探究了学生译
学位
能源是社会发展的基础,在进入21世纪后,我国的能源消费增长较快,2000年我国的能源消费总量为138552.58万吨标准煤,到了2019年能源消费总量就达到486000.00万吨标准煤,增加了259.43%,年均增长率为6.83%。与此同时能源与环境之间的矛盾也日益加剧,2000年我国的碳排放量为336087.00万吨,到了2019年就达到982580.00万吨,年均增长率为5.81%。我国积极应
学位
在全球化和互联网+背景下,人们接触到非母语信息的机会大幅增加,2006年NSTL启动国际科学引文数据库建设,包涵约4000种优秀外文科技期刊的引文数据,到2016年数据库包含外文期刊数据1400余万条,并以年3000万条的速度增长。随着跨语言阅读需求的日益增长,读者对跨语言阅读的深度和效率要求愈来愈高。从国内来看,越来越多的少数民族语言古籍文献被开发,有些少数民族聚居的地区还开设了少数民族文字的期
学位
彝族石刻档案是记载历朝历代彝族同胞的政治、经济、历史和文化的特殊载体档案,对研究该民族的历史有着重大意义。目前,构建石刻档案数据库已成为我国保护石刻档案的重要手段,然而相关的数字资源体系建设还不够健全,存在着标准不一,数字化管理不规范,利用率低下等问题。文章在收集和梳理文献的同时,对我国石刻档案类数据库的建设情况进行了总结和分析,提出通过构建彝族石刻档案数字资源体系的方法,来解决上述问题。本文从以
学位
我国图书馆事业进入高质量发展阶段,需要通过专业化的评估方式,促进公共图书馆发展的专业化,可及性理论从供需匹配的角度出发,为揭露公共图书馆服务成效提供的全新的视角从解析公共图书馆可及性概念出发,厘清可及性评估在公共图书馆评估研究中的价值与作用。通过梳理目前我国图书馆评估已有的成果及实践,发现目前我国图书馆评估主要有“投入—产出”型和用户感知型两种评估方式。“投入—产出”型评估方式主要侧重从图书馆服务
学位
本文是以二次元手游在中国举行的声优见面会为素材进行的模拟交替传译实践报告。近年来,随着我国二次元手游市场的飞速发展,包括声优见面会在内的各种相关活动频繁展开,对口译人员的需求也与日俱增。但以笔者目前掌握情况来说,现场口译效果仍差强人意。为了进一步提高译者在此类口译活动中的发挥,笔者认为有必要深入了解其翻译要点并提出相应的翻译策略。针对此类口译活动的特点,笔者选择了翻译目的论作为本次实践的指导理论。
学位
毋庸置疑,每一种语言都存在着一定数量的词汇,它们在不同方面让语言使用者感到困惑,这些词汇被统称为易混词。现阶段,“易混词”还未能作为一个严格意义上的术语在某一专业领域使用。因此,只要人们容易对某些词产生混淆,那么这些词汇就可以被称为易混词。一方面,某些易混词的确定存在着个体差异性:某个语言使用者的确会对它们产生混淆,而其他使用者则不然。另一方面,当我们尝试对广泛认可的易混词进行描述时,可以发现它们
学位
随着大数据、云服务、区块链等现代信息技术的发展驱动,知识经济等新理念的冲击,作为研究领域可追溯到1940年代及“人文计算”的数字人文(Digital Humanities)借助当今的信息技术迅速成为新兴的跨学科跨界研究领域,为各界广泛应用。西南联大档案文献资源在社会的变迁中承载着深厚的历史文化,已经成为我国抗战时期文化遗产的重要组成部分。其不仅记录着西南联大师生们在抗战时期的艰苦研学岁月,而且记载
学位
自“一带一路”倡议实施以来,中国与沿线国家的双边交流日益紧密,而菲律宾作为东南亚沿线上的重要国家,不仅与中国的经贸往来日渐频繁,人员往来也迅猛增长。但大多数国人对其了解十分有限,为取得更好的合作共赢,了解菲律宾文化变得十分有必要。《菲律宾文化冲击》一书是两位资深菲律宾学者所著的旅游指南,旨在推介菲律宾特有的一些文化、信仰以及节庆活动。通常,旅游文本的目的不仅仅停留在提供旅游目的地信息,更重要的是刺
学位