模糊学在翻译质量评估中的应用

来源 :武汉大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:dlufey
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译质量评估是翻译研究的一个重要分支,自从有了翻译活动,就有人对翻译质量进行讨论、评估和批评。然而,同翻译理论和翻译历史研究相比,翻译评估一直未引起人们的足够重视。本文通过引入模糊学理论,旨在建立一套以模糊学为基础的翻译质量评估模式,通过提供一种定性与定量相结合的评估方法,试图证明将模糊学应用于翻译质量评估能够避免评估中出现的过于主观及标准不一的情况。 模糊学是用来描述和处理模糊问题的理论及方法论。模糊性主要指事物类属边界不清晰和性态不确定的特性,这种现象在自然界及人类生活中广泛存在。语音、语法及语义中的模糊现象表明模糊性是语言的本质属性,而翻译作为一种跨语言活动无疑也具有该特征。在翻译评估中,翻译理论家及批评家很少会对某个译文做出“完美无缺”或“毫无价值”之类的评价;多数情况下,译文质量介于两者之间。译文质量所具有的这种特性正好与模糊学理论相符合,换句话说,一个好译文与一个差译文之间的界限是比较模糊的。因此,语言、翻译及译文质量都具有模糊性特征,这个发现为将模糊学应用于翻译质量评估提供了理论基础;同时,对于译者能力及翻译复杂性的讨论也进一步证明了该方法的可行性。 本文通过对国内外翻译批评与翻译质量评估研究的历史回顾与分析,发现以往的翻译质量评估方式大多是定性的;定性的批评方式一方面容易受到主观影响,另一方面也容易造成评估中出现标准不一的现象,而过度主观和标准不统一,都无法做到对译文的客观评价。目前虽然有人尝试建立定量的翻译质量评估模式,但多数都受到文本的限制,即一种评估模式只适用于某一类型的文本,如功能型的评估模式可能对科技文本的分析行之有效,却不一定适合对文学作品做出完整的评价。本文在探讨了模糊学与翻译之间的联系与结合点后,尝试性地建立了一套以模糊学为基础的翻译质量评估模式,该模式通过引入模糊学中的隶属度、模糊集合及语言变量等概念,实现了对多种类型文本进行定量评估的可能。同时,该模式还采用了辜正坤的“翻译标准多元互补论”,即可以设置一个或者几个相对抽象的标准,同时每个标准又由一些具体参数来决定,这样就避免了标准单一造成的对译文评价不够全面的情况。为使译文评估更加客观化,还可以根
其他文献
本文以怀化市少数民族自治县中小学开展民族传统体育为研究对象,采用文献资料、问卷调查及逻辑分析等方法,从教师和学生两方面,对民族传统体育的开展状况进行了广泛的调查,全
峰峰矿务局是一个年产原煤千万吨以上的特大型联合企业。自1986年以来,该局团委注重抓基层、打基础、抓落实,全局团的工作取得了可喜的成果,先后被团省委命名为“河北省企业
<正>2009年年初,已经在海尔工作了10年的刘明(化名)决定离开,这本应是个艰难的选择,但他却很痛快,"这10年基本是不计投入的工作,最后发现生活里只剩下工作了,而且发现自己只
磁道钉是基于磁信号导航的自动公路系统的道路引导标志之一。磁道钉一般为圆柱形钕铁硼永磁体。介绍永磁体外任一点的磁感应强度的计算公式。利用Matlab计算磁感应强度得到曲
茶多糖是茶叶中的一种具有生理活性的物质,主要由糖类、蛋白质、果胶组成。大量的科学研究和实验证明,茶多糖有降血糖、降血脂、降血压、抗血栓、抗氧化等作用,可作为功能保
汉译佛经是研究汉语语言的重要语料。从上个世纪八十年代以来,学术界有关这方面的研究成果迭出。佛经反映语言是多角度的:从共时的平面来讲,一个朝代或者几个朝代的语音、语
作为日常话语中常见的一种语言表达形式,反语受到了人们的广泛关注。本文从语用学的角度对这一语言现象再次进行探讨,试图克服先前研究中存在的某些问题,从而对反语话语提出一个
刘重德是中国当代著名的翻译家和翻译理论家。本文在前人研究成果的基础上,详细论述了刘重德四个方面的翻译思想,试图找出其渊源、内涵、发展、特点及意义,使我们对这位理论
自2019年5月1日起,日本正式迈入“令和”时代.日本媒体对此高度关注,在2019年新年号“令和”公布(4月1日)、明仁天皇退位(4月30日)、德仁天皇即位(5月1日)等重大事件发生时,
副词是古汉语虚词中数量较多、范围较广、使用较为复杂的一类词。副词可以修饰谓语,因此,研究副词对古汉语语法的研究有着重要的意义。目前上古汉语副词的研究已经取得了很多成