竺法护相关论文
一、中土观音感应信仰的兴起随着佛教在东土的传播,观音菩萨也逐步为人们所熟知和信受。西晋太康七年(286),竺法护译出《正法华经......
林嗣环的《口技》一文 ,绘声绘色 ,把一场口技表演写得活灵活现 ,真可谓“众妙毕备”。文中写表演者摹仿一家人被惊醒后 ,有这样一......
比较文学近年来在国内学术界堪称“热门学科”,许多民族民间文学工作者也纷纷在自己的研究领域对这一新课题作出有益的尝试,给民族......
<正> 俄罗斯圣彼得堡东方研究所(原苏联科学院列宁格勒分院亚洲民族研究所)是世界敦煌遗书的主要收藏单位之一。据正式公布,该所共......
在中国,飞天应该是大家最为熟悉的佛教艺术形象之一了。那些面容丰润、身材曼妙、缠挂璎珞的青春女子,脚踩青云,衣带飞扬,翱翔于空中。......
农历七月十五日,是道教的中元节,佛教在这天要做盂兰盆会,民间将该日作为鬼节,有祭祖等活动。
On the fifteenth day of the luna......
盂兰盆会是庐山东林寺的代表性音声仪式,其是每年7月15日(农历)举行的超度历代祖先的佛教仪式。本文从盂兰盆会的法事仪式内容,音......
翻译标准是翻译实践的准绳,是衡量译文质量的标尺,是翻译工作的指针。在我国翻译史上,不同时期的译家,总结前人的经验,结合自己的......
《中国语文》2000年第6期曹广顺、遇笑容先生《中古译经中的处置式》一文全面考察了中古译经中处置式的使用情况,对汉语处置式的研......
“见”字在古代有“见+动词”的用法,从西晋竺法护所译《生经》中探究,可大致分为以下几类:见+V,见+V+V,见+V+V+V,见+V+代词,见+V+......
“文”(意译)和“质”(直译)问题贯穿佛经翻译的始终,大致发展过程为:初期的大略主“质”——发展时期的“文质之争”——全盛时期......
由于社会的进步和科技的发展,世界已经成为一体,不论是经济、科技还是文化,都加强了联系,尤其是文化。因为文化是人类之间共通的,......
从语言的角度说,阅读古代文献最大的障碍也许还不是那些生僻的字词;眼熟的、自以为了解的字词反倒容易出错。
From a linguistic......
中古汉译佛典因为数量庞大且涉及的日常生活面广,是中古汉语词汇语法研究的极好材料。有些词语可能在中土文献中使用不多,仅凭中土......
佛经翻译史上的“文质之争”本质上植根于贯穿中国古代哲学的言意理论,是先秦儒道哲学及魏晋玄学言意理论先后在佛经翻译领域的表......
“当”是先秦时期产生的介词,可引进动作行为发生的处所和进行的时间。本文以魏晋南北朝这一断代为研究视角,在搜集众多非佛经语料......
"未曾有"是中古译经中十分常见的一个词语,来自对梵文词adbhuta和āscarya的意译,义为"奇特、希有"。从唐朝到现代"未曾有"主要用......
以往学者对《生经·舅甥经》中“酒宗”的释义值得商榷,“酒宗”非词,“宗”当与后文的“共”组成“宗共”一词。“宗共酤饮”与西......
梵汉对勘结果表明,中古汉译佛经中的“与+NP+俱”结构在语法功能上实际上是修饰句子的伴随状语,该结构在多数情况下对应于梵文中名......
浚县大石佛位于该县城东南隅大伾山东麓,为依山摩崖雕造的倚坐佛像。佛高21.33米,最宽处10余米,善跏跌坐,左手抚膝施与愿印,右手......
有关长安模式佛造像的问题,多位学者进行过探讨。有一种意见认为长安模式佛造像形成于唐代,在唐代长安模式佛造像才真正成熟,并对......
时间:2014年11月地点:中国国家博物馆一、历史文化和背景敦煌此地4000年前就已经有先人活动,到2000多年前有月氏人、匈奴人等在此......
在佛教尊崇的信仰偶像中,观世音菩萨的地位和影响非常大,是显密两教共同重视,且特别敬仰的一位大菩萨。我国的西藏、江苏、浙江、福建......
本文内容分两部分,第一部分简单回顾我国翻译事业的悠久历史;第二部分拟从几个方面谈一些前人的翻译经验。
This article is divi......
《佛闪记》中说法显从敦煌穿过这段沙摸一共花了7天,他估计路程大概有1500里。这个数字可能有误,因为平均下来法显每天得行走近90......
追溯某个汉语佛教用语在文献中最初的使用情况,甚至找出最早的用例,这就是所谓汉语佛教用语的溯源。研究一个词语的源流正变,溯源......
新技术的应用,不仅改变了延续两千余年的佛教艺术创作手法,而且改变了接受者对于佛教艺术的审美体验方式。无锡灵山景区的“九龙灌......
文殊师利是佛教中的重要人物,在历代汉译佛经中有较高的出现频率,且有多个译名,其中既有音译,也有意译.本文根据梵汉本《法华经》......
《敦煌佛教绘画》的前言介绍了敦煌第一石窟开凿的缘起、过程以及敦煌艺术的分期。全文探讨了华严与敦煌的关系,并以一些造像中手......
心斋寂寂夜沉沉,点墨描佛了了灯……每到夜深人静,全世界一片安宁时,总有一个美丽的身影还在大大的画台前苦苦耕耘,观音、护法、罗......
所谓同经异译,就是佛教史上对于同一部经典,不同译者所译出的不同汉语译本。关于同经异译的比较研究由来已久,但一般都限于佛学研究的......
“敦煌菩萨”竺法护作为中国大乘佛教的奠基人在历史上备受推崇,他在敦煌从事佛事活动的场所仙岩寺也被后世认为佛教圣迹,敦煌遗书......
<正> 研究汉语词汇史,特别是汉魏六朝口语词汇史,东汉魏晋南北朝时期的翻译佛经无疑是一个极其重要的材料来源,这是因为"宗教是以......
《生经》是西晋时期译经家竺法护的重要译作。但由于其流传年代久远,再加之教徒们对于佛典的整理和校勘不是很认真,因此,《生经》......
中古汉译佛典语言上承上古汉语,下启近代汉语,对汉语词汇的发展产生了重要影响。竺法护是西晋时期著名的佛经翻译家,其所译经典凡......
【正】 敦煌壁画中的《弥勒经变》始于隋,盛于唐,终于西夏,共计97幅(莫高窟92,榆林窟3,五个庙2)。所据译本有:刘宋沮渠京声《观弥......
<正> 哥本哈根皇家图书馆所藏敦煌遗书是Arthelr Bollcmcp Sφsrensen(1880—1932)于1915年捐赠的。Sφrensen先生是大北方电报公......
回顾中华民族五千年的文化传统,可以看到这样一个现象,那就是不断地吸收外来文化,又不断地加以综合融汇而演变为中华民族文化的一......
鸠摩罗什同支谦、竺法护译经中语词的比较胡湘荣东吴的支谦、西晋的竺法护、后秦的鸠摩罗什分别是汉末、西晋、东晋几个不同阶段著......