中文广告妙语英译对策

被引量 : 0次 | 上传用户:fxily
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告在当今国际交往中扮演越来越重要的角色。为了在激烈的竞争中脱颖而出,广告主总是竭尽全力创造出各具特色的中文广告妙语以最大程度地吸引受众。但由于中英两种语言文化和广告法规之间的巨大差异,中文广告妙语英译受到种种限制。 基于对广告文本特点的分析,本文作者认为彼得·纽马克的交际翻译理论最适合于指导广告妙语英译。在此理论基础上,通过对各种广告实例的分析,作者进一步认为传统翻译法如直译法是广告翻译的最基本方法。然而当传统翻译法不能把中文广告妙语的结构和广告效果很好地传达给译文读者时,我们应该采取一些变通方法,如防拟法、解释法、侧重法、移情法和改译法等方法以尽量向译文读者传达中文妙语原有的广告效果。 本文旨在使文中所提出的翻译方法对广大广告翻译者有所启发和帮助,使更多的对外翻译者能巧妙运用变通方法获得预期的中文英译效果。
其他文献
维修,即为使产品保持或恢复到规定状态所进行的全部活动,包括预防性维修和修复性维修。当前,在修复性维修领域仍存在着故障不能被及时发现、维修所需信息不能被准确全面地传递给维修人员等问题。物联网,即把所有物品与互联网连接起来以实现智能化识别和管理,正在成为传统产业体系变革的重要动力和重塑生活方式的重要方向。本文针对修复性维修中存在的问题,对基于物联网的智慧维修进行了研究,主要研究内容如下:(1)维修智慧
学案导学是20世纪90年代初在我国基础教育实践中萌生的一种基于导学案的课堂教学模式。其优异的教学成果被越来越多的教育专家所认可,学校开始普遍使用导学案。导学案是教师
目的:观察车前通淋汤治疗慢性前列腺炎的临床疗效且进行分析,并对有关文献进行回顾。方法:对60例门诊及住院的慢性前列腺炎患者,随机分为车前通淋汤治疗组(30例)及前列回春对照组
目的:探讨经鼻高流量湿化氧疗(HHFNC)在病情较轻的慢性阻塞性肺疾病急性加重期(AECOPD)患者中的应用价值。方法:选取AECOPD患者79例,入选患者均诊断明确,pH值≥7. 35,呼吸频
乡村旅游是传统农业的后续产业或替代产业。乡村旅游为农民提供了第二个收入来源,带来了更多就业机遇,减少了农村人口流失,带来了城市新观念。它给城市人体验乡村生活的机会,
通过解读药材"辨状论质"的含义并对其相关研究进行综述,分析中药材商品规格标准的现状和存在问题,提出药材"辨状论质"科学内涵的研究思路,对药材商品规格标准研究提出建议。
改革开放以来,我国的英语教育规模不断扩大,英语教学取得了显著的成就。然而长期以来,我国的高中英语教学中存在着重视认知而忽视情感的现象:为了应付考试,教师让学生机械地
目的:观察加味温胆片治疗痰湿阻遏型血脂异常的临床疗效。方法:临床观察60例中医证候属于痰湿阻遏型血脂异常患者,采用随机对照法分成治疗组与对照组各30例。治疗组给予加味
土地是民生之本、发展之基。人类社会发展史告诉我们,一国经济无论怎样的高度发达也改变不了“民以食为天”、“土为粮之母”的古训,耕地对实现粮食安全、国民经济发展、社会稳