英汉谚语的比较研究及其理据探索

被引量 : 0次 | 上传用户:gudujian13
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种普遍的语言现象,谚语承载了一个民族的智慧和文化,并在跨文化交际过程中起到相当重要的作用。本文对英汉谚语进行了比较研究。通过比较英语和汉语中对应谚语的字面义和隐含义,作者将它们分为三类,对应谚语,部分对应谚语和不对应谚语。基于认知语言学中的GCMT理论框架,通过比较分析595个英语谚语和550个汉语谚语的例子,作者进一步尝试探索造成这些谚语对应、部分对应和不对应现象的理据。最后,论文得出如下结论:根据文中分析的谚语,一半以上(大约51.4%)的英汉谚语是部分对应的,也就是它们具有相似的隐含义和不同的字面义,而只有极少数的(大约7.6%)英语谚语没有与其对应的汉语谚语。对应谚语的理据主要是相似的认知模型,都是从其他语言翻译而来,或者汉语谚语是由英语翻译而来。这几种理据追根究底都是由相似的经历所导致的结果。而不对应的谚语有其不同的文化理据,包括源于经典名作或名人之口,宗教信仰和价值观等。部分对应的谚语主要可以归结为由不同的文化理据所导致的,因为人们都是用平时最熟悉最常用的词汇来组成谚语,所以由于不同的生存环境、生活方式及习俗、宗教信仰、修辞手法的使用、思维方式,或源于不同的经典名作或名人之口,就会造成两种语言中的谚语用不同的字面义来表示相似的隐含义。本文旨在对两种语言的使用者在更好的理解英汉谚语和它们的理据方面有所帮助,并在他们的跨文化交际过程中起到一定的辅助作用。作者也希望本文可以对两种语言的教学和翻译研究有所启示。
其他文献
使用聚合酶合成技术的Illumina和454平台以及使用连接酶合成测序技术的SOLiD平台是目前三种主流的第二代测序平台.对第二代测序平台产生的高通量序列片段进行比对的方法一般
“在中国发现历史”一语近年在中国颇流行 ,但不少接受者像李大钊所说 ,待之如“通货” ,虽不断流通传播 ,却很少认真审视作者之原意 ,以至于其“形象”有些模糊失真。那一取
20世纪90年代管理教练技术被引入中国。作为一项人才开发的有效技术,管理教练得到了越来越多的重视。组织利用这种技术为组织成员提供学习与发展的机会,进而帮助组织在激烈竞
原材料消耗是钢铁企业主要的成本来源,在钢铁企业成本结构中占有相当大的比重,目前大多数钢铁企业对原材料管理力度不够,钢铁企业传统的原材料投入,主要关注配料的化学成分是
专业的设备修理人员,既要有较高的专业知识水平,又要有严谨的工作态度;既要有高超强的修理技术,又要有创新和敬业精神。文章以“DL型立式多级离心泵”为例,介绍了其部件(叶轮及密封
伴随着电子商务的巨大成功和无线网络以及通讯技术的飞速发展,移动商务开始在全球范围内大放异彩,也吸引了众多学者开展移动商务领域的学术研究,移动商务的市场价值也因此而
<正>"京津冀水资源安全保障技术研发集成与示范应用"(项目编号:2016YFC0401400)是国家重点研发计划"水资源高效开发利用"专项首批启动项目,项目经费4000万元,项目期限2016年7
运用文献资料分析法、问卷调查法、专家访谈法、实地调查法对阿坝州藏、羌民族聚居区的民族传统体育的现状、该州在历届民运会取得的成绩、民族体育项目在藏羌民众中和学校里
在我国的城镇基准地价评估中,通常采用回归统计模型。这类模型属确定型数学模型,受主观影响较大,不能全面准确地模拟地价与其影响因素之间复杂的非线性关系,且评估工作量大,
针对男性在皮肤护理方面遇到的各种问题,介绍了剃须类产品和皮肤美容品的新进展,重点是一些生产厂家所应用的新活性成分。