英汉礼貌策略对比与翻译——《水浒传》两英译本分析

来源 :华东理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z09tt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
礼貌现象几乎在所有社会和文化里都普遍存在。然而,礼貌具有文化特征和语言特征。因此,通过对比研究寻求这种特征可将此研究成果应用于翻译,进而可推动世界文化及跨文化交流。   本文通过对《水浒传》两个英译本比较的详细分析,研究实现礼貌等值所要采用的翻译策略及方法。语际间礼貌的可译性基于礼貌现象的普遍存在性。从语用学角度,礼貌翻译旨在将源文本中的礼貌在目标文本中得以对等传达。由于礼貌理论起始于对言语行为的分析,礼貌如同言外之力也是所有言语行为的永久成分。因此在礼貌的翻译过程中,实现礼貌对等主要依赖于实现言外之力的对等。   本文包括五个章节:第一章回顾中外礼貌研究成果。第二章论述言语行为理论、翻译策略及纽马克的翻译方法——交际翻译及语义翻译。第三章分析英汉礼貌言语行为的礼貌策略及其翻译。第四章将《水浒传》中有关礼貌的敬语及言语行为归类并对其中礼貌现象的翻译情况做系统比较分析。
其他文献
符号学是一门研究符号的学科,起源于十九世纪末。莫里斯将符号之间的关系归纳为三种:符号和对象之间的关系,符号相互之间的关系、符号和解释者之间的关系。对应这三种关系,他将语
2009年,尽管遭遇前所未有的金融危机,我国冰箱行业仍然交出了一份满意的答卷。尤其是借助家电下乡等惠民政策,三四线城镇冰箱销量增长迅速,成为家电产品销售的翘楚。来自家电
美国艾默生电气公司(纽约证券交易所代码:EMR)旗下业务品牌艾默生环境优化技术宣布,2010 Emerson Cup第八届艾默生杯空调设计大赛即日正式拉开帷幕,开始征稿。今年的Emerson
《麦田里的守望者》是美国作家杰罗姆·大卫·塞林格发表的唯一一部长篇小说,被公认为二十世纪美国文学中两部“现代经典”之一。小说在评论界引发了各种争论,作为小说主人公的
《呼啸山庄》自问世以来就备受学术界关注,无数杰出的评论家及学者已从不同方面对其进行了解读与剖析。20世纪人们开始把各种文学批评理论运用到小说批评领域来进一步加深对作
《拉撒路笑了》是尤金·奥尼尔于1928年发表的一部以基督教为背景的剧作。奥尼尔本人始终认为这一承载了其戏剧理念的剧本具有十分重要的意义,其面具方案更可谓成功。但自该剧
长帝电器近日宣布要全力打造专业电烤箱第一品牌,推动烘培文化在中国发展.这家企业是国内第一家专业电烤箱制造商,一直专注电烤箱的设计和制造,在国内烘培行业的占有率超过80
学位
六一来临,精彩纷呈的上海世博会迎来了一批特殊的小客人,来自全国一百多所海尔希望小学的学生代表走进世博,一同分享上海世博的魅力,用手中的画笔描绘他们心中未来的美好生活