浅析日本轻小说的特色及汉译注意要点

被引量 : 0次 | 上传用户:Y514027468
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
轻小说即Light Novel(和制英语),一般解释为“可以轻松阅读的小说”,是最近30年以来在日本新兴的大众娱乐小说。题材丰富,形式多样,语言简洁,大部分配有漫画风格的插画,很受青少年的欢迎,其社会影响也日益巨大,并且影响逐渐波及到台湾、韩国以及中国等地。另外,轻小说在国内更是新鲜事物,国内的作者和出版刊物很少,主要靠翻译、出版日本作品或是台湾版本作品,并且理论方面也存在很多空白,缺少详实材料,所以翻译、研究轻小说是大胆而有意义的尝试。内容上,本次翻译报告通过翻译日本在线轻小说《温柔月之三位一体十字架》,来探讨日本轻小说的特色及汉译过程中需要注意的要点。轻小说用词轻盈简洁,行文结构简单,故事叙述手法多样,内容涵盖传奇、冒险、恋爱、推理等各种题材。并且,所描写的故事大都带有魔幻色彩,人物对话描写、心理描写占的比例很大,更加容易吸引读者。在汉译过程中如何再现所选文本的“轻”的风格一直是笔者思考的重点。笔者在翻译过程中借鉴前苏联的现实主义翻译理论,并且参考他人的翻译技巧,最终决定采取直译为主,意译辅助的翻译方式。对于常用的普通单词和简单句式,多使用直译的方法,而理解上存在文化障碍的关乎日本民族特性的内容或是过长的日语句子多考虑使用意译的方法。人物的对话描写和心理描写等多采用直译的方法。但是,由于翻译经验有限,当有好几个相似的汉语译词选择时,就难以判断哪个最佳。另一个难题是原作使用了很多外来词和网络用语,大部分在汉语中没有直接对应的词,如何忠实地表达原词的意思又能被译文读者接受。形式上,本报告分为四部分,第一章是翻译项目描述,包括轻小说的发展历程及影响,文本选择的原因,特点及主要内容。第二章介绍所选文本的写作特点。第三章是报告的重点,根据前苏联的现实主义翻译理论,通过分类分析翻译案例,探讨如何再现原作风格。第四章总结此次翻译实践中遇到的问题和收获。
其他文献
私募基金在我国诞生时间不长,但其发展迅速,成为证券市场上重要的投融资渠道,特别是为融资困难的中小企业提供了资金来源,促进了实体经济的发展。但是,我国关于私募基金的法
目前,随着女性犯罪数量的不断上升,女性犯罪作为一个实际存在的社会问题已经引起了越来越多的关注和研究。我国女性逐渐摆脱传统被压抑和束缚的社会环境和家庭环境,积极投身与社
<正>伊迪斯·华顿(Edith Wharton)是美国20世纪初著名的女作家。她塑造的人物总是在爱情与婚姻、冲动和理智之间徘徊、纠结、难以取舍和抉择。由于他(她)们的犹豫或不做为,导
本文研究了素质教育与思维模式的关系,又由思维模式研究相应的教学模式以及教学模式的创新组合,给出了教学模式的(4×4)和(5×5)的矩阵结构,提出了可供选择的16-25种教学模式
<正>由刘震云编剧、冯小刚导演的电影《1942》是一部值得观看的优秀影片。1942年对于中原大地上的河南人民来说是灾难深重的一年,大旱的发生使得成千上万的民众不得不背井离
城市设计的挑战在于为21世纪寻找可持续的城市形式。本文越过传统的可持续形式——特别是小街区、稠密街道网络的模式——而研究了伯纳德·屈米和雷姆·库哈斯提交的1980年巴
夏特努加市水之殿,美国Aquatorium,Chatanooga,Tennessee,U.S.A设计西特事务所(SITEArchitects)“水之殿”以展示水科学成果为主题,位于夏特努加市的山麓。其方案平面呈圆形,同地段边的山顶呼应,一系列平行的、...
阐述了超(超)临界锅炉高温受热面蒸汽氧化皮的晶粒特点,重点分析了铁素体钢和奥氏体钢蒸汽氧化皮的结构特征及其生成和脱落现律.指出高温受热面蒸汽氧化皮的产生是不可避免的
吉登斯的结构化理论为他的自我认同理论做了铺垫。吉登斯以他对"现代性"的剖析为切入点来阐述自我认同理论。他睿智地认识到了现代社会已成为一个"失控的世界"。在这个世界中
本文以互联网络产生与发展的历程为背景,结合互联网的特点及在中国的发展状况,通过问卷调查的实际数据,简要勾勒出当下中学生网络媒介使用的情况,重点突出展现中学生网络社交