论文部分内容阅读
近几年来,随着科学技术的日益发展以及与国际学术界交流的深入开展,英文摘要的作用越来越突出。规范、严谨的英文摘要对科研成果在世界范围的传播和交流起着不可忽视的作用。而规范的语言是摘要写作成功的基础和关键。目前我国在校大学生及科研工作者在进行科技论文摘要写作时对评价词汇的选择有很大的盲目性、迷茫性,而且国内外学者将评价理论应用到英汉科技期刊摘要中的研究很少,对摘要中评价态度词汇选择和应用的研究更是十分缺乏。这就使得依托一定英汉科技论文摘要语料库,在评价理论框架下,对评价态度词汇在英汉科技论文摘要中的使用情况进行研究有很大的必要性。本研究主要采用语料库研究方法,分别从《国外科学技术核心期刊总览》和《中文核心期刊要目总览》所列工业技术的核心期刊中各抽取约1300篇科技期刊摘要,建成本研究所依托的英汉科技期刊摘要语料库。依托Martin的评价理论中的态度系统,采用定量和定性分析相结合的方法,首先对鉴赏型评价词、判断型评价词和情感型评价词在科技期刊摘要中的内涵及其各自所占比重进行研究;其次分别研究在英汉科技期刊摘要语料库中所占比例最高的英语和汉语鉴赏型评价词的使用规律和搭配特征,并对英汉鉴赏型评价词的搭配进行了对比和分析,总结其相应的应用规律,为广大学者和相关研究者提供一定的借鉴和参考。研究结果表明,科技论文摘要中的英汉评价态度词汇具有以下相同点:1)三类评价词在英汉科技期刊摘要语料库中所占比例由高到低分别是:鉴赏型评价词,判断型评价词,情感型评价词。2)英汉科技期刊摘要中的鉴赏型评价词都包括形容词和名词两个词类,且都是形容词所占比重较高。而且英汉鉴赏型评价形容词都常用于(DET)+ADJ+N搭配中,在此类搭配中与形容词搭配的名词多是表达科技产品或过程的专业性词汇。英汉鉴赏型评价名词前面的限制语都呈现名词词群现象。科技论文摘要中的英汉评价态度词汇具有以下不同点:1)汉语科技期刊摘要语料库中的评价态度词汇大大少于英语科技期刊摘要语料库中的评价态度词汇。2)英语鉴赏型评价形容词除了常用于“(DET)+ADJ+N”搭配,还常出现在“LINK.V+ADJ+PREP”搭配中。而汉语鉴赏型评价形容词除了“(DET)+ADJ+N”搭配之外,还常用于“N+(ADV)+ADJ”和“V+ADJ+N”两个搭配中。3)英语鉴赏型评价形容词前面一般搭配定冠词the和不定冠词a、an等限制语,而汉语鉴赏型评价形容词前面一般没有与冠词功能类似的数量词限制语。4)部分汉语鉴赏型评价形容词在句子中做定语修饰名词中心语时后边经常加助词“的”,而英语鉴赏型评价形容词没有这种现象,在英语中形容词直接修饰名词中心语。上述研究结果给我国广大科技论文英汉语摘要写作者以三点启示:第一,在英汉科技期刊摘要写作中要注重评价态度词汇的使用,明确表明自己对所研究的科技产品、工具、方法以及科技过程等的评价和看法。第二在英文科技期刊摘要的写作中要注重冠词等限定词的使用,尽量摆脱汉语思维的影响。第三在将汉语科技期刊摘要翻译成英文科技期刊摘要的过程中,要注意将汉语的动词转换成英语中的行为抽象名词和介词搭配的形式。