红色旅游景介翻译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:herirong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
红色旅游是中国的特色旅游产业。这种旅游形式以革命纪念地、纪念物及其所承载的革命精神为吸引物,组织接待旅游者进行参观游览,实现学习革命精神,接受革命传统教育和振奋精神、放松身心、增加阅历的旅游活动。近年来,红色旅游景区吸引了国内外的游客。在这些景区里,有很多宣传材料,红色旅游景点介绍就是其中之一,它包括了大量的革命历史,人物和事件。为了让国外的游客能更好地了解中国文化,翻译这些景点介绍变得十分重要。江西省瑞金市的叶坪红色旅游景区是全国重点文物保护单位。在政府的支持下,瑞金红色旅游得到大力发展,越来越多的游客前来观光旅游,感受革命历史的魅力。英语作为当今世界上最通用的语言,各国之间无论是政治军事的交往,还是贸易往来;无论是文化教育的传播,还是科学技术的交流,都需要英语作为交流的媒介,所以英译叶坪景区的景点介绍将有利于吸收更多国外游客。归化和异化作为专业翻译术语最早出现于美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)《译者的隐身》(1995)一书中。归化是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。异化是译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢。本文将通过分析在叶坪景区景介的英译中归化与异化这两种翻译策略及在其指导下具体的翻译方法的运用,并得出结论:归化和异化在红色景点介绍英译中相互补充,只使用其中一种翻译策略是无法完成整个景点翻译的,要根据具体情况选择恰当的翻译策略和方法。
其他文献
以红薯淀粉为原料 ,用乙醇溶剂法制备羧甲基淀粉 ,通过正交实验探讨了影响羧甲基淀粉取代度的各种因素 ,获得制备条件为 :红薯淀粉用量 10 g、氢氧化钠 7g、氯乙酸 6g、乙醇
品味是指引发、增强、延长积极体验的能力和相应的加工过程。与处理负性事件的应对方式相比,调节积极体验的品味,能够使人们更好地体验生活、享受生活、提升生活的幸福感。探讨
硬质聚氨酯泡沫塑料以其轻质、较高的压缩强度、优良的隔热保温性能,施工成型方便,而广泛应用于国防、交通、建筑等部门。尤其是其极低的热导率使它的绝热性能远远优于其他同类
本报告是基于笔者翻译的一本有关中国的书籍《用英语介绍中国》。该书从波澜壮阔的地理、源远流长的中国历史、缤纷多彩的风景、闻名遐迩的名胜风景、迷人的城市、瑰丽神奇的
2009年,新浪在中国推出微博客测试版,使得该年被定为“中国微博客元年”,并标志着中国进入一个新时代——微博客时代。在2010年全国两会上,委员们通过微博了解民意,收集民意并与民
城市符号是城市文化的载体,同时也是城市视觉语义的载体。文章从符号学角度对城市符号进行了系统的研究,分析了城市符号物质形式与符号语义,阐述了城市符号的"形"与"义"的辩
<正>在2011年新上映的《变形金刚3》中,中国赞助商大规模跨国植入广告,再一次引发了人们对于电影植入式广告的热议。电影植入式广告的异军突起源于传统广告发布市场日趋饱和,
<正> 中成药是祖国医药学宝库中的一个重要组成部分。运用中成药治疗疾病,简单方便,效验确实,一直为广大临床医务工作者喜用。特别在农村和基层医疗机构中,中成药更是必不可
药氧针三联疗法治疗血管性痴呆牛永杰,何爱平(中国科学院北京中自医院,100093)血管性痴呆是在脑动脉粥样硬化的基础上,因多次脑缺血发作,或多发性脑梗塞,或一次严重的卒中引起的智能衰退,多