Trados环境下化工设备说明手册汉译报告

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nvli2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
化工英语是科技英语的重要分支之一。术语多、词汇专业性强和背景知识复杂等特点使得化工类文本的翻译成为了一个难点。但随着全球化进程的加快和翻译行业的蓬勃发展,以Trados为代表的计算机辅助翻译软件正在帮助缓解翻译工作的繁琐程度,起到积极的促进作用。为了丰富化工英语的翻译研究,在借助翻译工具的条件下,笔者分析了翻译过程中遇到的诸多问题,提出相应的解决方案。本翻译实践报告以《CM催化剂再生控制系统设备说明&数据手册》(CM Catalyst Regeneration Control System Equipment Instruction&Date Book)为研究对象,从中选取 1 5000词左右的篇幅为此实践报告的翻译材料和研究材料。在语言层面,通过分析化工英语和源文本语言特点,表明选取Trados作为翻译工具的可行性。其次,详细介绍Trados的特点和主要工作流程。在技术层面,通过对机器翻译和计算机辅助翻译的对比来突出后者的优势。在实践层面,通过具体案例,本报告从“词汇”“句法”“语篇”三个方面分析在Trados环境下所发现的翻译和改译要点,从而对Trados辅助翻译化工英语的翻译效果进行客观评价。本报告表明:首先,化工英语中专业术语多,内容相似度高,语言偏向客观性等特点使得其成为最适合Trados介入的翻译领域之一。其次,在Trados环境下进行翻译,可以减少重复性劳动,缩短查词时间,从而提高翻译效率。最后,Trados虽然在翻译过程中发挥了很大的作用,但其提供的参考译文和术语提示并非全部正确。译员需要发挥主观能动性,忠实地传递原文本的内容和风格,使其符合汉语表达习惯。另外,由于Trados软件的安装对电脑操作要求较高,译员也需要提高计算机操作能力和文档处理能力。笔者希望本报告内容能为攻读翻译硕士的学生及初次尝试化工设备领域翻译的人员提供一些参考。
其他文献
《于姗姗的星球》是一部关于“人”的纪录片。作品的拍摄对象于姗姗是一位致力于原创绘画产品设计的独立艺术家,“星球”一词来源于其自我画风的宏观定位,在她潜意识的艺术行
城市空巢老年人群体是在我国城镇化进程加快、人口急剧老龄化背景下开始出现,加之近年来我国信息化、产业化浪潮带来的劳动力异地就业普遍化的助力,是城市空巢老人问题愈发引
本文为一次医学讲座的英汉口译(交传)实践报告。2019年4月,在南昌举行了 2019江西省临床输血学术大会暨国际亚太血型与基因组学学术大会,笔者担任该大会诺贝尔奖得主Tim Hunt
第一部分:诱导性多能性干细胞体外诱导分化为多巴胺能神经前体细胞及差异表达MicroRNAs的筛选目的:筛选出hiPSCs体外诱导分化为多巴胺能神经神经前体细胞过程中表达有差异的m
批评性话语分析将语篇的语言分析和社会分析有机地结合起来,旨在研究语言、权力、意识形态之间的关系。政治演讲由于其浓厚的政治色彩和大量的语言策略使用,常常成为批评语言
目的:乳腺癌目前在女性中发病率最高,在发展过程中,它可以转移到淋巴结和远处的器官,其中最常见的是乳腺癌腋窝淋巴结转移。乳腺癌腋窝淋巴结转移是影响预后的最常见因素之一
“听、说、读、看、写”五项技能是英语学习者在进行第二语言学习中需要掌握的重要技能,其中,写作一直被视为最繁难的一项,在英语学习中扮演着重要的作用。然而,由于英语写作耗时低效的特点,故很容易被师生在日常英语练习中所忽视。随着科学技术的迅猛发展,计算机逐渐被应用于英语写作教学领域,也有越来越多的学者意识到计算机辅助教学潜在的积极影响。本研究的主要目的是探讨句酷批改网系统在高中生英语写作教学中应用的真实
目的:探讨细胞色素P4502E1(CYP2E1)基因调控酒精诱导炎症因子在大鼠肾上腺嗜铬细胞瘤(rat adrenal pheochromocytoma,PC12)细胞的表达及中枢神经系统胰岛素抵抗的机制。方法:
作为深水海底扇沉积的重要场所,陆坡微盆地有着巨大的油气资源潜力和重要的研究价值,因而得到了工业界和学术界的广泛关注。尽管前人针对深水海底扇已经开展了大量的研究工作
城市孕育了人类生存发展,记录了不同时期古老文明,积累了人类生存智慧。在历史长河中,大多城市都伴随着开源、发展、成长、繁荣、衰退,更有甚者直至消逝。基于此,以记录城市历史为要旨,挖掘城市文化、艺术、教育、城建、科技等多边资源的“城市记忆工程”应运而生。发展至今,我国共有127个城市和地区相继开展这一工程,为构建我国城市历史记忆、延续城市“文脉”发挥了重要作用。但囿于人力、资金及单一主体等主客观条件的
学位