《鲁迅小说选》的两种英译本之对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:shengbangcl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《鲁迅小说选》中收录了鲁迅在不同时期创作的精华,包括《狂人日记》、《孔乙己》等脍炙人口的佳作。鲁迅小说主题独特、思想深刻,在中国现代文学史上产生了重大的影响。在全球化的进程中,许多国家都在发展自己本国的文化软实力以促进本民族文化的输出。因此,加强对鲁迅小说的英译研究,有助于促进鲁迅作品及我国文化的海外传播。鲁迅作品英译的研究很是丰富,从对文章的研究到对鲁迅思想的研究都取得了有大量的研究成果。然而对于鲁迅英译的研究过于重视杨宪益夫妇译本和莱尔的译本,而相对来说,对于其它比较重要的译本比如王际真译本、蓝诗玲译本的研究较少。本文以翻译目的论为理论框架,以目的论的三个基本原则:目的原则,忠诚原则和连贯原则为依据,通过文献梳理法、比较法、个案研究法等对翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇及蓝诗玲翻译的《鲁迅小说选》为例进行具体的比较研究。功能派翻译理论体系下的目的论认为:翻译活动是一种带有目的性的行为活动,所有翻译首先都要遵循目的原则。而每个翻译作品的目的又受到多种因素的综合性影响。从这个角度看,译文是否实现了翻译者的预设目的就成为评价译文质量好坏的重要标准之一。通过比较分析,本论文为鲁迅小说英译及其英译研究方面提供一定的理论启示和方法指导,以期推动学界对鲁迅小说英译的研究。另一方面,自20世纪20年代起,鲁迅小说己被译为多种文字在世界各国出版并深受读者喜爱,因此鲁迅小说的英译研究也具有很重要的现实意义。
其他文献
目的探讨分析阿莫西林克拉维酸钾不同给药方案治疗细菌性呼吸道感染的效果。方法选取我院收治的细菌性呼吸道感染患者130例,随机分为两组,观察组65例,采取静脉注射100 mg/kg
<正>垃圾属于放错了位置的"资源",相对于我国来说,有很多国家,比如德国、日本等,早已开始垃圾分类,并且其分类回收制度更为完善,民众对于垃圾的分类意识更为深入,而他们所积
<正> 呕吐一、属实 1.平胃散、五苓散、二陈汤均治水湿为患之呕吐。平胃散长于燥湿运脾,适用于湿滞脾胃,胃失和降之呕吐,见脘腹胀满,嗳气吞酸,舌苔白腻而厚,脉缓者,五苓散长
现代技术力量,受到市场与政治力量的推动,已经膨胀到不受任何束缚的地步。以两次工业革命的标志的技术力量不仅让人类尽享丰富的物质,同时也加速了工业化和城市化的进程,然而
目的:通过研究良性前列腺增生不同中医辨证分型与尿流动力学改变的相关性,发现对本病中医辨证有辅助诊断意义的客观化指标,为前列腺增生中医辨证提供客观化、标准化指标。方法
被誉为“万能中间体”的甲酸甲酯,是一种重要的化工原料,可以甲醇为原料生产。近年来,由于国内甲醇产能的严重过剩,因此将甲醇转化为甲酸甲酯具有重要的现实意义,成为了化学
被害人品格证据是英美法系中一种重要的证据形式,在其刑事审判中被广泛应用并且形成了复杂而系统的规则体系。而在大陆法系的我国,虽然实践中常常涉及到被害人品格证据能否适
并非所有的语气词都能在句中出现, 不同的语气词出现在句中相同的位置以及相同的语气词出现在句中不同的位置都会带来语气和口气的变化。句中语气词的使用受语体、结构、音节
监狱精细化管理就是将西方先进化管理模式与我国监狱监管实践相结合,以“降低服刑人员再犯罪率”为目标,以加强监管安全为中心,教育改造为宗旨,促进队伍建设为基础,公正廉洁
伴随着经济全球化的浪潮,资本跨境流动越来越频繁。国际资本特别是大量投机性短期国际资本的全球性流动在带来利益的同时,也加剧了金融危机的传导与扩散,对金融稳定和实体经