【摘 要】
:
俄语法律文本在语言上具有程式化的特点。一方面,语体呈现出准确严谨性、庄重权威性、简明凝练性和保守稳定性;另一方面,在词法和句法两个层面也有显著的特征。法律翻译是国际法
论文部分内容阅读
俄语法律文本在语言上具有程式化的特点。一方面,语体呈现出准确严谨性、庄重权威性、简明凝练性和保守稳定性;另一方面,在词法和句法两个层面也有显著的特征。法律翻译是国际法律交流的载体,在实践中具有重要意义。本文结合俄语法律文本的语体特征及语言特点,以“信达雅”、“翻译三原则”及“功能对等”等翻译理论为基础,从不同角度探讨了俄语法律文本的汉译问题,综合各家优势,提出了“忠实准确、通顺一致和静态对等”的翻译标准和“准确忠实性、清晰简明性、前后一致性和语言规范性”的翻译原则,并在宏观层面分析了各种翻译策略。法律翻译不仅是语言转换过程,也是法律文化传播的过程,所以译者要清楚地了解中俄法律文化在法系渊源、伦理性和宗教性、民本观和人本观等方面存在的明显差异。与其他文本不同,法律文本在翻译过程中并不需要一定程度的艺术再创造,其本身特有的庄严性和权威性使译者只需忠实完整地再现原文内容,让译本读者感受与原作同等的法律约束力和规范力。基于此,本文探讨和分析了直译和意译策略的适用性以及对译法、增译法、减译法、转译法、换译法、分译法和合译法等七种具体的翻译方法。最后,本文剖析了法律翻译中存在的省译、增译、望文生义、术语误译、法律知识匮乏和文体不当等问题。法律翻译研究不仅丰富了翻译理论体系,还对培养法律翻译人才有着至关重要的意义。
其他文献
近日,众泰汽车(000980)麻烦事不断,有传闻爆料称,据公司内部人士透露,公司薪资拖欠已达三个月,重庆工厂也处于停工状态。股市动态分析周刊记者试图致电证券部求证,但数次拨打
《情书》导演岩井俊二来中国拍了电影《你好,之华》,依然是一个有关纯爱的伤感故事,因为牵涉到家庭暴力,使得后者比前者更有缺憾。$$因为《情书》盛名在外,令人对《你好,之华》很是
[目的]纳米二氧化钛作为一种遮光剂,在各种化妆品涂料中广泛应用。近来研究表明,纳米颗粒的摄入会导致人睾酮水平发生改变。本文利用RT-PCR, Western-blot,透射电镜,组织切片
改革开放以来,中部地区经济增长迅速、社会进步明显,但这些成绩的取得以环境持续恶化、资源过度消耗为代价,如不加以控制,生态系统有濒临崩溃的威胁。针对这一问题,我们必须重新审
第一部分慢性心力衰竭患者心脏再同步治疗临床获益与左心室起搏位点的相关性研究目的:观察左心室起搏位点与慢性心力衰竭(chronic heart failure, CHF)患者心脏再同步治疗(car
随着城市化进程的不断推进,车辆保有量持续增加且城市路网日趋复杂,这些变化加大了交通事故发生的概率。在大城市中若发生交通事故,相关部门需在尽可能短的时间内完成交通应
新疆哈密至罗布泊段铁路(以下简称哈罗铁路)DK298+130~DK383+984.3段,大约86km长,需要用岩盐作为路基填料,这是我国最长的一条用岩盐填筑路基的铁路,同时也是我国铁路建设史上第一次
大同市在恢复古城建设中,耿彦波市长提出了“一轴双城”,即以御河为轴,东建新城,西复古城的建设理念,为大同市建设规划出了一幅宏伟蓝图,在大同市正处于转型发展,绿色崛起和
大跨度斜拉桥以其突出的跨越能力和优美的美学效果,近年来在国内外呈现广泛应用和飞速发展的态势,已成为许多交通工程的地标建筑和生命线工程。鉴于其在交通领域的重要作用,
本文是一篇翻译实践报告。翻译实践的原文是《中国北方农牧交错带土地利用演变过程及其环境效应》,属于典型的科技文体。在征得原文作者同意后,笔者以翻泽实践报告的形式,描