视译技巧运用实例

来源 :鲁东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lunlunyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,中国与国际社会的交往日趋频繁,国际会议不断增多,使得对翻译的需求,尤其是对同声传译的需求与日剧增。视译作为同声传译的一种特殊形式,应用十分广泛。因此,结合实例研究视译的基本原则以及各种技巧具有重要的实际意义。即席性和速度是同声传译的特点,更是衡量视译是否成功的关键。而英汉两种语言句式结构的巨大差异构成了视译过程中不可回避的障碍,为了完成快速且准确的口译,译员必须在顺句驱动原则下使用一些技巧,如划分视译单位、添加连接词以及转换句子成分等,才能达到忠实原文、连贯通顺的现场效果。本文以第三届亚沙会视译实践的转写文本为语料,通过对比分析源语和译语,论证英汉视译的首要原则——顺句驱动原则的重要作用及依序翻译的可行性,并结合实例概括分析了顺句驱动原则指导下的三个常用的视译技巧,即划分视译单位、增加连接词语衔接各视译单位和转换句子成分。本文旨在帮助中国学生和翻译爱好者更好地理解和掌握视译。
其他文献
内蒙古医科大学附属卫生技术学校(以下简称卫校)自2003年以来开始推广多媒体课件的使用,改变了传统的教学方式。从宏观上看,信息技术的应用使中专学生在接受医学教育时,课堂变得生
<正> 我国著名的老哲学家杜国庠同志最近把一些有关哲学问题的论文,编成一个论文集,定名为"便桥集",由广东人民出版社出版。这本论文集收集了作者近二十年来先后在报刊上发表过的一部分有关中国思想史和中国哲学问题的论文、扎记等共三十篇。全书共分四组,约十三万字。第一组是关于中
期刊
<正> 现在人把老子五千言当作一个人的著作,并且以为就是礼记曾子问篇所说的,“孔子问礼子老聃”,那位老子所写的东西。我认为这样说法是有很大的问题,恐怕距离事实太远。这里面的理由,我以前在“老子考”里已经提得很多;现在还要按照这一方向,加以补充。至于和孔子同时,是
一只飞蛾跃进我的视野,在我前面的窗子上翩翩起舞。
装配式建筑中较为重要部件楼梯的安装质量要求相对较高,文章基于相关现场管理实际经验,对装配式楼梯安装工艺、吊装精度控制存在的风险及其对策进行了分析和研究,对相关项目
本文分析了二次供水设备的现状以及存在的问题,从设计的角度提出了二次供水的设施深度节能改造技术。
从生态管理体系创新和管理能力现代化两个方面对生态管理体系进行研究具有重要意义。日本的环境优化管理体系对比分析我国《"十三五"生态环境得到保护规划》中提出的六点要求
时下,大闸蟹已摆上普通人家的餐桌。怎样挑选大闸蟹呢?据食品专家介绍,挑选大闸蟹要做到五看:一看蟹壳色泽鲜明、呈墨绿色的,一般都体厚坚实;二看肚脐一般肚脐圆形的为雌蟹,肚
以沧州市某装配式钢结构住宅项目电气产业化设计为例,结合装配式建筑和钢结构形式的特点,介绍了电气专业的电井选址、电气管线及末端预留及防雷接地的产业化设计要点.
期刊