接受理论指导下的《四季》杂志英汉翻译实践报告

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a18102023
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自2015年始,在国外生活美学杂志的影响下,“美学生活方式”的概念逐渐在国内传播开来,咖啡馆、独立书店、美学课堂等渐渐充实在国人的生活中。这是经济水平发展的产物,也是中国生活美学概念觉醒的台阶。笔者认为翻译此类杂志,对于交流中外生活方式差异与传递不同文化理念,有着十分重要的作用。本篇翻译报告选取的翻译内容正是来自国外著名的生活美学杂志《四季》未汉译副刊中的若干文章。文章的共同点在于倡导自然健康的生活方式,强调生活细节的美学所在。该杂志文本在选词成句中使用了散文般的美感表达,是非常具有翻译意义的艺术作品。在撰写翻译实践报告之前,翻译所选文本的同时,笔者阅读对比了大量平行文本和相关的杂志翻译报告,发现生活美学杂志更趋同于文学散文、生活随笔,这类文本不仅能够给读者带来思想启迪,更是一种美学收获。所以本报告最终选择以H.R.姚斯提出的接受美学理论为指导,结合中外美学发展背景介绍、进程的对比以及趋势观望,从读者接受、美学对等、美学留白等角度探讨该类型文字的翻译方法及意义。笔者在进行翻译的过程中,将具体的翻译方式融入到大量翻译实例中,并且在翻译过程中呈现跨文化差异与译者之间的相互影响,以及生活美学类杂志翻译与读者期待视野的相关性。本报告在最后的部分指出了本次翻译实践的最终收获,即笔者在翻译的过程中,通过对比较为深入地了解了中外生活美学文化的发展和差异,对于笔者本职的撰稿工作在语言表述和文化铺垫的层面起到了很好的辅助作用,与此同时,该翻译实践帮助笔者更加理解如何从读者视角下进行合理意译,以及把握美学对等及留白式翻译等新型的翻译方法。希望笔者此次从接受理论视角进行生活美学类杂志翻译的研究能在杂志翻译和生活美学两方面的研究中起到一定作用。
其他文献
近年来,我国高铁得到了迅猛的发展,高铁的安全运行对钢轨提出了更高的生产要求。钢轨生产过程中焊头的平直度以及使用过程中表面磨耗的情况都直接关系着列车运行的安全性、平
Heisenberg不确定性关系是量子力学和量子信息中的重要内容,也是数学和信息论中的一个热点问题.本文以量子力学理论为背景,综合运用分析、代数的思想方法,以算子代数、算子理
本文主要在B(H)上研究中心化子的一个局部特征以及B(X)上在零点和幂等算子以及Jordan零点处满足Lie中心化子方程时,其映射的具体形式.主要内容如下:第一章主要介绍了本文一些
在线性算子理论中,局部谱理论的研究一直是一个重要课题.早在1909年Weyl;定理被发现以来,人们就开始了对算子Weyl定理的研究.而Browder定理是Weyl定理的前提,单值扩张性质在B
为了研究与人类思维模式更相近的模糊推理方法,美国学者K.T.Atanassov定义了直觉模糊集这一概念.由于直觉模糊集在实际应用中展现出巨大的潜力,因此得到了众多学者的亲睐,在
2015年,在农业部发布了《到2020年化肥使用量零增长行动方案》的背景下,指出了我国化肥利用的现状以及存在的问题,要求提高肥料利用率和提出零增肥的目标。而当前我国化肥品种以氮磷钾大量元素为主,对中、微量元素的了解较少,轻中微肥的施用。研究土壤中、微量元素有效态含量的丰缺状况与空间分布特征,有益于正确判断中、微量元素有效含量的供给水平,以期为平衡施肥提供科学依据,确保河北省粮食主产区粮食的平稳增产
自仿测度μM,D是由扩张矩阵M∈Mn(z)和一个有限的数字集D(?)Zn唯一确定的.1998年Jorgensen和Pedersen首次找到了一个自仿测度是谱测度的例子,对谱集的概念进行推广.此后许多
Quantale是由C. J. Mulvey于1986年在研究非交换C*-代数的谱时首先提出的,其目的在于给研究非交换C*-代数提供新的格式刻画,并给量子力学提供新的数学模型.1990年,D.Yetter给
振动系统的反谱问题主要研究由已知的谱数据唯一确定并重构原系统的问题.该类问题在许多自然科学领域有着十分广泛而直接的应用,吸引了许多学者的关注,并发展成为应用数学领
芝麻(Sesamum indicum L)是我国资源丰富油料作物,芝麻中最主要的活性成分是木质素,其中芝麻素约占总木质素含量的50%,且具有多种生物活性功能。但目前芝麻素的提取量和生物活性不高,使其主要运用于保健品中,限制了它的应用,芝麻素作为一种营养价值极高的生物活性成分,缺少对其营养价值的系统研究。因此,本论文以提高芝麻素的提取率和利用率为目的,系统研究芝麻素的抗氧化特性,为开发芝麻素的营养价