论古典汉诗文化意象的翻译

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongxuanshiye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
古典汉诗是中华民族的文学精华。文化意象是中国古典诗歌中独具特色的语言文化现象,它蕴含了丰富的文化内涵,是诗歌解读和翻译的关键,如何正确翻译文化意象并使之容易为英语读者接受成为古汉诗英译研究的难点之一。以往意象翻译研究主要侧重于原文文本,很少涉及读者的接受。意象翻译中有一个热点问题尚未解决,即译象(翻译物象)与译意(翻译其意)的矛盾。本文认为,采用接受理论,将有助于解决这个问题。接受理论强调读者的中心地位,把接受理论引入到翻译理论中,就体现了译者要根据译文读者的接受来灵活选择相应的翻译策略,接受理论为文化意象翻译提供了新的视角。本文从英语读者接受的角度出发,以古典汉诗不同译本为例对比分析、探讨了古典汉诗文化意象的英译。本文共分五章:前言阐明本论文的研究目的、意义和方法。第二章是文献综述。作者回顾了中国传统文论和英美意象派对意象概念的论述;综述了中外学者对意象翻译的研究概况:指出现有研究有待解决的课题以及本文所采用的研究视角。第三章介绍接受理论的兴起、其核心思想及其对翻译的启示。第四章是本文的核心部分。描述了中英读者期待视野中的意象;译象与译意的矛盾;从读者接受的角度出发提出译象和译意之争的解决办法:译者应尽力传递形象,满足读者的创新期待,同时要考虑读者的既定期待,采取加注或增补的办法,如果物象和涵义不能同时传递到译文中,译者应考虑读者的接受能力,舍象保意。在结论部分,作者对主要问题做了小结,并指出本项研究的局限性和有待进一步研究的问题。
其他文献
目的:探讨动力髋螺钉(DHS)内固定手术治疗老年人股骨转子间骨折的方法及临床效果。方法:对2005年1月-2008年1月通过DHS手术治疗、得到随访的老年人股骨转子间骨折67例作病例回顾
随着移动支付和共享经济的发展,提供分期还款模式的互联网金融消费平台越来越多。对高职学生影响最大的一种形式就是“校园贷”。其具有传播速度快、影响恶劣、灰色空间巨大
<正>一、病情轻重确定有高血压后不判断病情轻重,盲目处理会给患者带来巨大危害,教训深刻!(一)血压水平越高,对患者危害越大目前一般使用偶测血压值作为诊断、分级与治疗的主
国外已经对火电厂的安全评价工作进行了一定的研究,但是国内对此项工作的研究还是比较匮乏,尤其对火电厂危险化学品更缺乏相关的安全评价方法及研究。在火力发电厂实际生产中
1996~2001年,我们采用自拟急痛汤治疗急性痛风110例,并与秋水仙碱治疗100例进行对照观察,现报告如下.
肩关节周围炎(以下简称肩周炎)也称粘连性关节炎。俗称“凝肩”、“漏肩风”、“冻结肩”或“五十肩”,它是因肩关节囊和关节周围软组织损伤、退变而引起的慢性炎症反应。多见于
女性主义翻译研究于20世纪80年代发端于加拿大,是翻译研究领域里的一股新生力量。上世纪80年代翻译研究经历了第二次转向——文化转向。这次转向使得翻译研究不再局限于两种
《孙子兵法》成书于春秋末期,是影响深远、世界知名的军事著作。该书思想深邃,充满智慧,吸引了众多学者的诠释和翻译。自1905年第一个英文译本面世以来,至今已有十几种不同的
本文主要围绕翻译批评领域中的“文学翻译批评模式”问题展开研究。对翻译批评模式的讨论要以系统的翻译批评理论为基础,本论文首先通过回顾中西翻译批评理论的大致发展以及
以草莓为原料,分别加入10种不同酵母进行草莓酒发酵,筛选出了发酵草莓酒感官得分相对较高的3种酵母:酵母F10、帝伯仕.果酒专用酵母(红)、Lalvin D254酵母。在此基础上,以果酒