英汉词典谚语设置与翻译模式探究——以《英汉大词典(第二版)》为例

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beehall
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谚语是人类智慧的结晶和文明的产物。谚语的收录是英汉词典的一个必要组成部分。本论文主要以《英汉大词典(第二版)》(以下简称《英汉大2》)为例对英汉词典中谚语的设置情况与翻译模式进行探究。尽管目前有许多针对英语谚语及其翻译的研究,但把英语谚语的收录与词典编纂相结合的研究为数不多。本研究旨在通过对《英汉大2》的分析,提出可推广至其它英汉词典的有关谚语条目的设置及翻译模式,以及在该类词典编纂过程中对谚语部分处理时应注意的问题。   本研究收集《英汉大2》中收录的谚语三百余条,对其进行整理、分类、和分析,发现该词典有关谚语条目的收录有一定特点,但同时也存在一些问题。本文从翻译和词典编纂两个角度进行深入分析。在翻译方面,主要是采取直译还是意译、归化还是异化的问题,同时还包括是否准确充分得传递了谚语的隐含意义或文化信息等。在词典编纂方面,主要存在标签、参见、译文内容、例证、标点符号等不一致的情况。   针对上述问题,本文提出相应建议。从翻译角度来看,英汉词典中谚语的汉译可采用直译、直译加附加信息、意译、和提供多条译文的方法。从编纂角度看,英汉词典在处理谚语部分时应特别注意谚语的收录、词目词的选择、参见、词条的连续排列、标签以及格式等诸多方面。本研究提出的有关谚语条目的设置及翻译模式建议,希望对英汉词典的谚语处理起到借鉴作用,同时对《英汉大2》的修订也产生一定的积极影响。
其他文献
胡锦涛同志在中纪委第六次全体会议上明确提出了全党同志要认真学习党章、自觉遵守党章、切实贯彻党章、坚决维护党章的重大任务。他特别强调通过学习贯彻党章“要进一步加强
通信技术日新月异,在手持式电子产品铺天盖地抢占市场的最近几年,手机从普及到升级换代经历了无数次革新。今天,智能手机替代传统型手机成为市场主流已是大势所趋,特别在3G前
汽车电子在近年俨然成为电子产业中的显学,诸多海内外半导体业者也纷纷投入车用半导体领域的研发及生产。的确,随着社会大众对于汽车的性能、功能、舒适性、可靠度、安全性及
本文对英美报纸中对男女明星的娱乐新闻报道进行批评话语分析,旨在揭示女性的社会形象是如何通过新闻话语构建的。基于系统功能语言学的理论框架,本文对所选语料的及物系统和情
谭恩美在当今华裔作家中享有很高的声望。她的第一部小说《喜福会》一经问世即引起美国文坛的关注于好评。本文旨在对这部小说进行主题分析,同时阐述作品中出现的旧中国女性和
学位
本研究基于系统功能语言学的人际元功能,采用Thompson的人际意义理论框架,结合Martin和White的评价理论中的态度系统,分析迪斯尼动画大片《狮子王》对话在语气、情态和态度层面
五一过后的某一天,《电子竞技》杂志编辑部接到一个读者打来的电话。电话里这位读者询问石家庄有没有WCG预选赛赛区,他想去看看比赛顺便报名参加War3的比赛。在经过一番查询
学位
军事上有许多最新式最高级的技术都隐藏在大学实验室里.假以时日,这些目前看来还不成熟,甚至有些匪夷所思的项目必定会是向实用.
我们依稀记得,在2010年的GSL第二赛季夺冠后,28岁的雀茶(IM.NesTea)流下了激动的泪水,并向所有人表示:“我会一直努力,燃烧我30岁的激情。”  2011年5月14日,在GSLtil月赛的CodeS最终决赛中,已经年满30岁的大叔一一雀茶最终以4比0的比分横扫了他的对手OGS,InCa,再次夺得桂冠。当雀茶第二次捧起GSL的冠军奖杯的时候,生性腼腆的他依然是有些手足无措,只是僵硬的举
期刊