《哈姆雷特》电影与戏剧翻译对比研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sway6543058
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此文对朱生豪所译的《哈姆雷特》与1948年版奥立弗主演,大师孙道临配音的电影版本作了试探性的较为详尽的比较。电影翻译在中国起步较晚,目前仍处于初级水平,因此此文有着重要意义。文中讨论了电影与戏剧语言的异同,以及如何在翻译中对这些异同加以注意。论文中运用了大量翻译实例论说作者观点。可以得出结论,电影翻译在某种程度上更需精细地把握观众的要求,而我们手头的戏剧版本均可作为将来电影翻译的参考。首先,作者给出了相关背景介绍以及为何采用朱生豪的戏剧译本与奥立弗主演的电影译本来作比较。在第一章中,作者讨论了电影和戏剧翻译的共同之处,并给出实例证明,由此许多戏剧译本可以直接用作电影翻译的参考。在第二及第三章中,作者分别阐明了电影和戏剧语言的独特之处,为论文的主体第四章打下基础。第四章是整篇论文最重要的部分,通过详细的实例证明电影翻译不同于戏剧翻译之处,并给出了充分的方法指导。最后,作者重申,由于了解了戏剧和电影翻译的异同,在翻译电影时可以直接借鉴其戏剧译本,根据适当的方法进行修改即可,这是即省时又有效的方法。
其他文献
通信原理是所有本科专科通信、电子等相近专业的必修基础课,而在现代通信产业迅速发展的步伐下,数字通信基础的优势更加凸显。文章针对数字通信基础课程中数字基带信号传输的
目的:探讨子宫肌瘤两种治疗方法的护理干预。方法:80例子宫肌瘤患者随机分为阴式剔除术40例(经阴组),经腹手术患者40例(经腹组),比较两组手术效果和疼痛程度。结果:经腹组术后肛门排气
本文利用语料库,对中国作者和美国作者写的化学博士论文摘要中的名词化使用情况进行了数据统计和分析。作为科技论文中的一种,化学博士论文最显著的特点之一就是名词化的大量
国务院办公斤近日印发文件部署“双创”示范基地建设工作,中信重工机械股份有限公司进入全国首批28个“双创”示范基地名单。此前,该公司的“双创”模式和“双创”工作经验,曾被
目的:对高效液相色谱法(HPLC)测定氨咖黄敏胶囊中对乙酰氨基酚、咖啡因含量的测量不确定度进行评定。方法:建立HPLC同时测定氨咖黄敏胶囊中对乙酰氨基酚、咖啡因含量的方法,通过对
近日,滨特尔阀门与控制推出一款全新的双向、零泄漏、符合ASME150额定压力等级的刀闸阀KeystoneOS1700,该刀闸阀专为矿业、油砂及造纸业等不同行业客户提供高压工况下的卓越
建瓯板鸭作为当地的特色食品,早在清朝时期就已经流行。随着新版的《食品安全法》颁布实施,法律和消费者对建瓯板鸭的质量和要求有都了很大的提高。为了提升建瓯板鸭的质量,
本文介绍一种频率自动跟踪与锁定的核四极共振(NQR)谱仪。采用自动跟踪与销定系统,获得稳定的输出频率,其频率稳定度为10-6.在室温下,对氯酸钾(KCIO3)样品进行测试,可得到稳定的
长期以来,翻译一直被视为语言间的转换活动。但是,现在翻译研究的方向逐渐转向文化间的转换。一般而言,翻译中的文化转换有两种策略:即以目的语为归宿的归化和以源语文化为归
通过对“盘鼓舞”及其所生成的时代背景的考察和研究,一方面寻找“盘鼓舞”的语言和审美形成的历史原因及其文化内涵和时代精神,另一方面探索“盘鼓舞”生成的人文环境和演变