《2016年全球性别与环境展望》(第一章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:tkartist
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,材料节选于联合国环境规划署发布的《2016年全球性别与环境展望报告》。译者选取了第一章作为翻译文本,该章分析了近几十年环境女权主义运动的发展,国际社会为实现性别平等和可持续发展所做的承诺及努力,女性在全球性别与环境事宜的参与度以及性别与环境之间的相互联系。本报告旨在向那些对环境与性别领域感兴趣的读者提供最新的进展信息以及所面临的挑战。在翻译过程中,译者遇到了长难句,专业术语以及缺乏相关社会学背景知识等翻译难点。针对这些难点,译者运用了词性转换,合并,拆分,倒置等翻译方法进行翻译。同时译者以功能对等理论作为理论指导,该理论主张在翻译时,意义最重要,而形式其次,旨在打破原文束缚,使译文更加流畅准确。翻译报告分为引言,文本介绍,译前准备和翻译难点,理论基础和翻译策略以及结论五个章节。但翻译难点,理论基础及策略是此次报告的重点。
其他文献
县级城市是连接城乡、承上启下、促进城乡互动的纽带,是以城带乡、以工促农、统筹城乡发展的重要节点.河南省是典型的农业大省、人口大省,发展起点偏低,城镇化率仅为50.16%,
随着社会的发展变化,当代大学生创业的比例越来越高,可是在这样的大环境之下也出现了一些问题,因为市场经济的大环境之下,市场竞争的压力都非常明确,且大学生的实践经验太少.
目的:比较加替沙星与左氧氟沙星治疗敏感性细菌引起的泌尿道感染的疗效及安全性.方法:以左氧氟沙星为对照,在48名受试者中进行了随机双盲、双模拟、平行对照试验.A组24例,每
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文将Retinex算法应用到铁路货运检测中,着重研究并实现了在Retinex算法基础上发展起来的单尺度Retinex(SSR)图像增强算法和多尺度Retinex(MSR)图像增强算法,不仅能增大图像动态范围,提高图像亮度,还能保持图像细节,增加图像清晰度。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
自主学习能力是人们为适应社会发展所须具备的一种能力,建立以“学生为中心”的开放教。育教学支持服务体系,是开放教育教学质量的重要保证。探讨在现代远程开放教育环境下,如何
自2000年1月至2003年1月,我们采用脾次全切除带脾蒂残脾后腹膜移位治疗肝硬化门脉高压脾功能亢进9例,与同期用贲门周围血管离断术治疗的9例相比较,疗效满意,现把手术前后各有
本文是一篇翻译报告,翻译项目的内容节选自《会议口译纵览》第七章。该书是一本全方位介绍会议口译的学术专著,涵盖了口译的方方面面,如口译的基本介绍、参加口译学习的要求
本论文为翻译硕士专业学位论文,类属翻译报告,翻译内容为俄罗斯当代作家弗拉基米尔·谢苗诺维奇·马卡宁的中篇小说《通道》(第一章)。论文依据修辞学中修辞色彩及修辞手段的