论文部分内容阅读
在看日剧、日语小说以及日常的日语学习中,如果稍加留意,大概能发现日本人比我们中国人更钟爱否定疑问句。日语里的否定疑问句有“デハナイカ”“ノデハナイカ”“ナイカ”这三种形态各异的形式。目前相关方面的研究大体都集中在由“ナイカ”派生而来形式一体化的“デハナイカ”和“ノデハナイカ”的机能,以及其与“ダロウ”等的对比研究上。仅凭以上研究还不足以阐释日本人喜爱否定疑问句的原因。当然,将日本文化作为原因之一提出的研究也不少。大多数认为否定疑问句是一种委婉表达,所以受在“和”“以心伝心”“察し”等文化中成长起来的日本人喜爱。但是少有研究对否定疑问句的用法是否是委婉表达、这种委婉从何而来进行分析说明。因此,笔者认为可以在这方面进行尝试。本文首先对“デハナイカ”“ノデハナイカ”“ナイカ”这三种形式的谈话机能进行了分类。为了把握否定疑问句的整体情况,还试图对三者之间存在的联系以及区别进行了归纳。在对机能进行解释的时候,利用了从村上春树《海边的卡夫卡》中的否定疑问句。并统计了各用法中的例句使用数量,从而明确了例句的分布情况。“デハナイカ”的例句使用主要集中在基本机能上,而“ノデハナイカ”集中在派生机能上。“ナイカ”则偏向有关情意态度的用法。也就是说,否定疑问句的大部分使用都脱离了典型疑问句的成立条件。此外,结合井岛正博(2006)的否定疑问句构成图和得体表达原则对三种形式的各种机能是否属于得体表达进行了探讨,并试图阐明判断理由等问题。然后根据否定和疑问的机能在词汇和语用方面的存在情况,对各用法是属于一般得体表达、作为归约性间接发话行为的得体表达还是作为非规约性间接发话行为的得体表达进行了归类判断。一般情况下,“デハナイカ”不属于得体表达,而当满足一定条件时,它会成为非规约性间接发话行为的得体表达。而“ノデハナイカ”和“ナイカ”在多数情况下因留有余地地接受了来自听话者的(疑似)对比期待而作为一般性得体表达或规约性间接发话行为的得体表达使用。