广告的语用翻译及其翻译中的语用失误

来源 :西安电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lalalalala520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国改革开放的深入和经济能力的提升以及网络等信息通信技术的飞速发展,我国的广告业以迅猛的速度发展着,广告已经深入到了生活的方方面面。世界经济一体化,我国成功加入世界贸易组织以及我国成功获得2008年奥运会的举办权等等,都将使广告的跨文化传播势头迅猛增加。跨文化广告翻译对于推动我国企业适应经济全球化发展,开拓国际市场让中国产品走向世界具有重要而深远的意义。与此同时,越来越多的广告学及语言学界人士对广告语言研究产生了浓厚兴趣,进行了积极有效的探索研究并做了不少实质性的翻译工作,但是这些翻译探索仍远不能满足要求。为了突破现存研究的局限性从而为广告翻译工作者提供些许裨益,本文对语用翻译这一力求等效的理论模式进行了一定的探索,并试图分析如何将语用学原理应用在广告翻译中,达到广告翻译的等效,从而提升广告效果。本文旨在探求一种合适的广告翻译方法以提高当前的广告翻译水平。本文由四部分组成。第一部分论述了广告的基本知识,包括其定义、基本功能、必备条件、结构以及广告的主要语言特征等。第二部分阐述了等效理论以及语用翻译这一力求等效的翻译理论模式,本文作者认为,等效是绝对必要的,等效也是衡量广告翻译的最佳标准。而语用翻译力求等效,并且这一翻译理论模式在解决翻译中的相关问题时证明是有效的,所以语用翻译是目前较为理想的广告翻译方法。第三部分探索了语用学原理在广告翻译中的运用,即广告的语用翻译。为了达到广告的等效翻译并实现广告宣传的目的,译者必须首先正确理解源语广告的语用用意,其次运用得体的语言形式将源语的语用用意表达出来。在实例说明之后,本文第四张关注了广告翻译中的语用失误问题。通过大量例证,本章旨在指出,目前广告翻译中的问题还是不少的,翻译工作者在从事广告翻译时要充分考虑到源语和目的语之间的语言文化差异,并作出适当调整从而提高广告翻译质量,提升广告效果。
其他文献
隐喻在传统理论中被视为是一种特殊的修辞格,是对常规语言的一种偏离。随着Lakoff和Johnson的隐喻学专著《我们赖以生存的隐喻》的发表,一个科学、系统的概念隐喻理论开始形
本文简要介绍机械设备电气自动化技术,阐述机械设备电气自动化技术的具体应用,针对机械设备电气自动化技术未来的发展进行了分析研究,结合本次研究,发表了一些自己的建议看法
蓝黑墨水字迹做为较耐久字迹,在档案中普遍使用。但蓝黑墨水对纸张的耐久性影响尚未有深入的研究。本文选用市场上常见的几种商业墨水及用墨水中主要化学成分配制的自制墨水
<正>私募股权市场是多层次资本市场体系的重要组成部分,近年来伴随着监管转型、行业探讨、登记备案等一系列改革措施的渐次铺开,中国私募市场在募资、投资、管理与退出机制上
<正>本文通过一道试题的解法分析,体现"高观点"引领的解题思路和方法.题目购买铅笔7支,作业本3本,中性笔1支共需12元;购买铅笔10支,作业本4本,中性笔1支共需16元.问购买铅笔1
<正>当前,商业银行发展的内外部环境发生了剧烈的变化,面临多重挑战。一方面,金融脱媒和利率市场化已是大势所趋,外部宏观环境的变化使得银行的业务发展愈加艰难;另一方面,以
报刊语言,作为报刊信息的载体,同信息本身一样,对大众的影响是巨大的,甚至对如何正确使用语言有直接的指导作用。因此,报刊语言的规范化水平就成了人们关注的重要问题。随着信息源
微信公众号是腾讯公司在2012年8月推出的针对个人用户和企业用户的一项服务,凭借海量"爆料"和"干货"在短时间内就吸引了数以亿计的微粉的关注和聚合,成为近年来自媒体发展中
模糊性是自然语言的特性之一,也是物质世界和人类认知中普遍存在的现象,因此语言的模糊性可以说是对物质世界和人类认知中模糊性的反映,也是自然语言普遍存在的特性之一。而且任
<正>我是个老影迷,半个多世纪以来收藏了不少电影刊物,包括上世纪五六十年代电影刊物的"五朵金花":《大众电影》、《电影故事》、《上影画报》、《上海电影》、《长春电影画