关于清华大学航空管理专业硕士项目课件英汉翻译的实践报告

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:UFO_2113
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化和商业化时代背景下,频繁的国际交流对语言服务的需求空前高涨,翻译需求也随之日益多样化和复杂化,翻译服务逐渐打破了传统的个人工作方式,转向规模化、流程化和协作化,翻译服务行业的变革呼唤着新一代“懂语言、懂文化、懂技术、懂管理”的专业翻译。本报告分析的是清华大学航空管理专业硕士项目课件的英汉翻译,该项目具有一定的规模(共计26743单词),翻译期限为11天,涉及航空管理、机场管理、飞机制造管理、空中交通控制等航空类专业学科和课程内容,由笔者组织三人小型团队利用翻译辅助工具Trados完成。报告主要分析了项目流程、翻译过程和使用Trados的优势及不足,重点探讨三方面的问题:如何通过流程管理完成小型翻译项目合作;如何运用翻译技巧避免西化翻译;在小型团队合作中采用Trados等翻译辅助工具的优势及不足。本报告中,笔者大致按照译前、译中和译后的流程进行分析。译前进行文本类型分析,根据翻译功能和目的确定翻译策略,为Trados的运用进行技术准备并根据翻译量、翻译期限和译员特点等进行合理分工;翻译过程中,重点分析了词义的选择和引申、词类转换、语序调整、句子和整合和拆分等技巧的运用,力图避免西化翻译,同时利用替代、照应等手段促进语篇的衔接;译后进行总结分析,建设记忆库和术语库等翻译资源,重点分析了翻译项目合作中采用Trados的优势及不足。根据报告分析,翻译活动不仅仅需要译者具备夯实的双语基础和掌握灵活多变的翻译技巧,更需要译者具备全面的翻译职业素质,包括信息搜集技巧,快速学习能力,逻辑分析能力,渊博的知识,图片编辑排版和格式转换等专业技术工具的使用,具备一定的项目管理知识和了解掌握多款翻译辅助软件等。同时,译员应学会将翻译活动视为一个完整的涉及多方的项目,重视各个环节的实施,学会管理翻译项目的同时也是在提高自己的翻译职业素质。笔者希望通过本次翻译实践的分析报告,在小型团队合作管理和翻译辅助工具运用两方面为译员提供借鉴。
其他文献
等值线图在科学研究和工程建设中有着广泛的应用。Surfer绘图软件具有较强的数据处理和图形显示绘制能力,本文通过VB和Surfer编程,结合工程中的数据特点,实现了等值线图的自
本文从设计、原材料、施工工艺等方面分析探讨了某公路桥梁工程砼裂缝形成原因,并提出了改善砼外观质量的方法.
2000年我院开展甲状腺手术262例.以针灸麻醉为主,加用局部麻醉,切口选用胸骨上2横指的常规甲状腺横弧形切口,用切断颈前肌群的方法(简称A法),暴露甲状腺,进行手术操作、术后
作为中国古典小说的代表作之一,《聊斋志异》吸引了众多翻译家的目光。迄今为止,聊斋志异已拥有17个英译本,在海外获得了广泛传播。许多学者对《聊斋志异》进行了各项研究,其
2015年3月30~31日,全国消费品工业工作座谈会在成都召开。会议的主要任务是,深入贯彻落实全国工业和信息化工作会议精神以及工业和信息化部党组2015年工作部署,总结2014年全
随着经济发展与就业形势严峻,越来越多的大学生为了更好地提升自身竞争力和缓解家庭经济压力,利用自己课外时间,在社会上做兼职和实习,以获取工作经验并提高自身综合实力.目
通过研究分析钨酸盐晶体Nd∶KY(WO4)2和Nd∶KG(WO4)2在室温下的吸收光谱,发现这2种晶体具有作为激光晶体的优良特性。根据Judd-Ofelt理论和测试所得的吸收光谱及数据,用VC++编程计
《时间简史》自1988年首次出版以来,就在全球引起了广泛关注,成为科普著作的不灭神话。在2002年霍金访华后, 《时间简史》就在中国逐渐走红,成为家喻户晓的畅销书。《时间简
翻译实践以波音公司简介作为翻译材料,内容介绍波音公司的现状、发展史等情况,随着全球化的推进,越来越多的外国企业进驻中国市场,这对中国目前的企业介绍和宣传具有借鉴意义
本文介绍一种简单、实用的公路收费站行驶车辆检测器的软硬件设计方法.基于感应式环形线圈,采用计频方式检测车辆的速度、长度、流量、到达与离开,并将有关资料通过RS232串口