黑色幽默小说翻译中的关联——对《看这儿,照相啦》汉译本的评析

来源 :天津商业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyy_9715072
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
黑色幽默,是一种荒诞的、变态的、病态的文学流派,把痛苦与欢笑、荒谬的事实与平静得不相称的反应、残忍与柔情并列在一起的喜剧,是20世纪60年代美国重要的文学流派。黑色幽默文学属于喜剧,却带有悲剧性,把具有悲剧性的现实作了喜剧化的处理,用荒诞滑稽的形式讽刺,嘲笑荒廖的现实世界。随着越来越多的黑色幽默小说经翻译后被引入中国,其翻译效果影响着目的语读者对黑色幽默的欣赏和该类文学在中国的普及。  由于黑色幽默小说语言的独特性,其翻译成为了译者所面临的一道难题。由于黑色幽默小说独特的文学特征,其效果的顺利表达在翻译过程中是至关重要的一环。译者作为源语言和目的语之间的桥梁,应当在尽可能保留文本黑色幽默效果的同时,通过采取适当的翻译方法和选词,尽可能减少目的语读者的对文本的处理努力,从而达到最佳关联。  本文主要以美国黑色幽默大师冯内古特的短篇小说集《看这儿,照相啦》为例,研究关联理论是如何指导黑色幽默小说的翻译的。就该黑色幽默小说中出现的文本类型,本文重点分析了讽刺性的语言翻译、习语的翻译、和自创词的翻译,并尝试在关联理论视角下提供相应的翻译方法,例如释义和加注等。  总体来说,除个别文本的翻译处理之外,唐建清的译本基本传达了黑色幽默小说的文体效果,另外本文也提出了可以改进其翻译的版本。
其他文献
本文通过对荣华二采区10
笔记本电脑、手机、PDA等移动多媒体设备的功能日趋多样化,相应的产品设计师不得不面对这样一个挑战:尽可能降低每一个环节的能耗以延长电池寿命.因为绝妙的产品创新设计如果
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文通过对荣华二采区10
葛泉矿1424工作面走向长约814 m,倾向长110m,煤层平均厚为2.8 m,可采储量36.8万t。该工作面位于下解向斜轴部,该向斜走向NE 40°,其西北翼地层倾角较大,为38°左右,东南翼为
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
一前言在由拾振传感器、放大继电控制停车仪、停车报警器等组成的接触疲劳试验的自动控制停车系统中,拾振传感器是核心部分。因为它与被控试验机直接接触,它能不能真实地把
Moment in Peking是林语堂先生用英文写的一部长篇小说,小说讲述的故事发生在大约1900至1938年的中国,地点以北京为主,苏杭为辅,围绕姚、曾、牛三大家族的盛衰,展现了近代中国社会
熔盐作为一种有着众多应用的工业流体,但是随着科学技术的发展,如熔盐反应堆对熔盐的成分和性能有着更高的要求。熔盐中氧含量对熔盐的应用会产生很大的影响。文章主要探究了