文学作品中文化缺省的翻译探究

来源 :江苏师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:the4eye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化缺省指的是同属于一个文化范畴的交际双方在交流时对那些被双方知晓的背景知识加以省略的现象。译者作为文化交流的桥梁,有义务在译文中将文化缺省进行重构,以帮助译文读者建立起语义上的连贯性,从而对源语文化有更深切的理解。文学作品也是一种文化的交际,只不过作者的交际对象是同一文化范围内的读者。对于处在同一文化背景中的人们来说,他们会在阅读过程中根据文本中的一些信息提示自行对省略的东西进行意义上的填补,从而使作者的交际意图得以实现,但这对于其他文化范围内的读者来说想正确理解作者所省略的东西并非易事。本文以《平凡的世界》为例,选择其中三章内容展开英译,并以之为基础针对习语在原作中的反映作出集中分析,继而探讨作品翻译过程中文化缺省的解决策略,即异化翻译策略与归化翻译策略,将之细化为五种翻译方法,即加注法、借用法、意译法、虚实转换法、省略法,并着重分析了其各自的适应性和优缺点。本文以文化缺省为背景,以翻译补偿为理论指导,通过讨论文学作品中习语的存在情况并进而提出对其英译的解决策略。通过这些阐述,作者表达了自己关于翻译的一些看法,以使得译文读者在不失真的前提下可以恰如其分地地领悟原作者的所要阐述的内容,从而取得理想的交际效果,以促使跨文化交际的顺利达成。
其他文献
摘要:隐喻和转喻是人类认识、理解、表达客观世界的重要认知方式,也是构成语言的重要组成部分。语言中的词汇通过隐喻和转喻的映射作用获得新义,形成了词语的一词多義。本文以“眼”为例,运用认知语言学理论,通过分析阿拉伯语词语的一词多义现象,了解阿拉伯人体词义发展背后的思维模式,为阿拉伯语学习提供一种新的思考方式。  关键词:隐喻;转喻;人体词;一词多义  0 引言  在语言发展过程中,一词多义是自然语言中
本报告以《家乡美国-商业计划书》的翻译实践为基础,探讨在翻译中的问题和心得体会。报告全文分成四个部分,第一部分对翻译任务和背景作介绍,第二部分描述翻译过程,第三部分
目的研究甲胎球蛋白(AFP)/肿瘤体积比在评估原发性肝癌根治切除术后复发中的临床作用。方法回顾分析广西医科大学第四附属医院2006年1月-2011年12月行原发性肝癌根治术后复发的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:探讨球囊导管扩张术治疗食管、贲门癌术后吻合口狭窄的方法及疗效。方法:选择1997年~2005年对经食管钡透及胃镜检查临床证实吻合口狭窄21例病人行球囊导管扩张术,其中食
日前,为了满足日益增长的网络图书订单需求,美国纽约最大的网络图书订单印刷企业汉密尔顿印刷公(Hamilton Printing Company)购置了一台新的施乐Xerox Continuous Feed 1300连续
位于温州区锦绣路与温瑞塘河及飞霞南路交汇处的白鹿洲公园,自2003年9月开工以来,目前已完成东南角绿化、开阔草坪自然景区和自然生态小岛景区等景观的兴建,约占总工程量的30%,预
文章对香港和台湾地区大学机构库的现状进行了实证调研,比较分析了国内大学机构库构建的制约因素,希望通过参照香港和台湾地区大学机构库的先进理念和成熟经验,给中国内地大
为了研究活性剂对激光焊接试样熔池温度的影响,以304不锈钢厚板为对象,建立了活性激光焊接的ANSYS 3维有限元模型,数值模拟其焊接温度场,并采用红外热像仪同步监测熔池温度变
翻译既是一门科学,又是一门艺术,特别是当期用于传译中华典籍茶诗,铺架中华文化向外传播的桥梁。只是,茶诗的英译仍是方兴未已,相关翻译研究亟待拓展。本实践报告选取已达到