中医英译史

被引量 : 0次 | 上传用户:skang08
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
经过数千年的发展,中医形成了独特的综合性医疗体系。它因疗效显著、副作用较少而举世瞩目。中医英译在中医的推广中起着举足轻重的作用。然而中医翻译并非易事。正如Nigel Wiseman评论的那样“中医的确很难翻译,世界上恐怕没有几个人能够翻译中医,甚至于没有几个人愿意从事中医翻译工作”。由于中西医概念上的明显差异,具有西方医学知识的西方人很难理解中医独特的概念。因此,中医翻译起始阶段,中医翻译者甚至没有把中医当作医学文献来介绍,而是从史学角度告诉西方人中国的医学。后来,随着中医在世界上的推广以及中国译者的参与,西方人逐渐意识到中医可以治病。也就从那个时候起,人们才开始把中医作为医学材料进行翻译。但由于中西医的明显差异,为了使西方人接受中医,在中医翻译过程中,译者人为的删去了一些西方人认为不合理的内容,而且都使用并不很准确的西医术语来翻译中医。这样的翻译给人的感觉是所谓的中医理论是按西方人的思维模式总结出来的,而不是译者所要表达的中医对健康的理解。同时,用西医术语来表达中医概念会严重影响西方人对中医的了解。至今国内外译者对这种翻译方法仍有争论。随着时间的发展,人们逐渐认识到除了医学价值外,中医还有其文学价值和史学价值,因此在中医翻译中如何再现其医学、文学和史学价值成为中医翻译工作者的新目标。要进行中医翻译并充分运用以前的研究成果,了解中医英译史非常有必要。中医英译可追溯到十七世纪中期,距今已有300多年的历史。在此期间,中医的英译历经5个时期。通过回顾中医英译历史,本文主要研究各时期的主要的翻译事件、翻译特点,主要译作和翻译人员。本文除引言和结论部分外共分四章。第一章主要是中医翻译概览;第二章介绍中医英译的发展;第三章介绍中医翻译的发展现状;第四章主要探讨中医英译的理论问题,如中医翻译的原则、标准等。通过纵向比较中医英译的五个阶段,本文探讨了中医英译在3方面的改变。1)译者身份的转变;2)翻译目的的转变;3)翻译材料的变化。
其他文献
壳聚糖是自然界中唯一一种带阳离子的能生物降解的高分子材料,已广泛应用于农业、医药、食品等领域。其降解产物甲壳低聚糖具有比壳聚糖更好的溶解性和生理活性,采用酶法降解
该文主要研究可溶性大豆多糖(SSPS)对配制型酸乳及发酵型酸乳饮料稳定性的影响。通过测定酸性乳饮料的离心沉淀率,分别研究单一使用SSPS及SSPS、CMC和HMP复配后对配制型酸乳
目的探讨全程无缝隙护理模式在胶质瘤患者中的应用效果。方法选择手术联合放化疗的Ⅲ、Ⅳ级胶质瘤患者200例,随机分为观察组与对照组各100例。对照组采用胶质瘤手术及放化疗
目前应计利润盈余管理模型的解释力度和效度亟须提高和完善。对总应计利润进行理论分析,在模型中加入存货变动和财务费用两个变量,构建系统性修正琼斯模型,并选取其它三类琼
目的了解住院患者对护士关怀与否行为的真实体验,以期采取针对性措施满足患者的需求。方法采用质性研究中Hus-serl的诠释现象学研究方法对住院患者进行深入访谈,了解其对护士
文章首先定义旅游业,接着围绕定义,从旅游人数、旅行社数量、星级饭店数量、旅行社规模等几方面分析了近几年我国旅游业的发展现状,在此基础上提出几点制约旅游业发展因素。
在高等教育转型的新形势下,新建本科院校面临如何强化专业应用能力、提高学生综合素质等问题,作为高校的大面积开设的公共基础课,高等数学也面临着前所未有的挑战。本文以厦
塔河油田12区奥陶系油藏属于超深岩溶缝洞型油藏,油藏埋深大,非均质性严重,原油重质高粘,属于超稠油油藏,油藏开发难度极大,这类油藏国内外无经验可循。2007年12区的AD4、AD7
目的了解三级甲等医院护理管理者与在校护理硕士生对护理专业硕士生(护理硕士生)在医院就业优劣势认知状况及差异。方法采用便利整群抽样的方法,对126名三甲医院护理管理者、
分析当前物流产业发展中的问题及其成因,国内物流虚热的实质是物流供给热而物流需求不足。物流的本意是打破部门、行业和条块分割来进行资源配置,所以物流不应局限于一个部门