论文部分内容阅读
民歌是大众创造的民间文化和智慧结晶。目前对民歌歌词的研究较为少见,而且主要基于传统的定性研究方法,缺乏大量真实数据的支持。近年来,语料库方法成为语言研究的主流方法之一,相关研究主要围绕词汇、短语展开,其核心是将词汇短语视作语言的基本结构和意义单位。
本研究采取基于语料库和语料库驱动的研究方法,使用语料库分析软件Antconc3.2.2w和Colloator1.0等数据统计工具,选用陕北民歌英译和苏格兰民歌文本作为研究材料,从基于语料的总体统计特征和其它语义特征方面对陕北民歌英译本和苏格兰民歌进行对比研究。
本研究主要采取以下研究步骤。首先,对这两个文本文件语料库在总体统计特征进行描述,比较文本的统计特征;其次,对两种文本进行高频词比较,包括人称代词、形容词和连词等,进行统计学上的分析,发现在各自文本中的使用差异。然后,根据语义场理论,选用亲属、性别和时间段等三方面的相关词汇对歌词语料进行检索,定量描写有关使用情况;最后选用民歌中常见爱情和思乡主题,分别对歌词的搭配进行研究,认识和分析各自的搭配特点。
通过上述定量研究发现陕北民歌翻译文本在语言总体统计特征、高频词使用方面与苏格兰民歌文本存在诸多明显差异,差异形成的原因包括文化层面和翻译层面两个方面,研究结果对于民歌的翻译和进一步的相关研究都可提供可资借鉴的经验和数据。