基于语料库的陕北民歌和苏格兰民歌歌词对比研究

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:deyiyushiyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
民歌是大众创造的民间文化和智慧结晶。目前对民歌歌词的研究较为少见,而且主要基于传统的定性研究方法,缺乏大量真实数据的支持。近年来,语料库方法成为语言研究的主流方法之一,相关研究主要围绕词汇、短语展开,其核心是将词汇短语视作语言的基本结构和意义单位。   本研究采取基于语料库和语料库驱动的研究方法,使用语料库分析软件Antconc3.2.2w和Colloator1.0等数据统计工具,选用陕北民歌英译和苏格兰民歌文本作为研究材料,从基于语料的总体统计特征和其它语义特征方面对陕北民歌英译本和苏格兰民歌进行对比研究。   本研究主要采取以下研究步骤。首先,对这两个文本文件语料库在总体统计特征进行描述,比较文本的统计特征;其次,对两种文本进行高频词比较,包括人称代词、形容词和连词等,进行统计学上的分析,发现在各自文本中的使用差异。然后,根据语义场理论,选用亲属、性别和时间段等三方面的相关词汇对歌词语料进行检索,定量描写有关使用情况;最后选用民歌中常见爱情和思乡主题,分别对歌词的搭配进行研究,认识和分析各自的搭配特点。   通过上述定量研究发现陕北民歌翻译文本在语言总体统计特征、高频词使用方面与苏格兰民歌文本存在诸多明显差异,差异形成的原因包括文化层面和翻译层面两个方面,研究结果对于民歌的翻译和进一步的相关研究都可提供可资借鉴的经验和数据。
其他文献
作为我国同世界各国交流的重要桥梁,外宣材料翻译质量的好坏直接影响到我国的国际形象及我国同世界各国之间的交流与合作。然而,一直以来,外宣翻译研究并未得到应有的关注与重视
随着首款QTE泛国战网游《御龙在天》不删档测试的全面启动,玩家们踊跃的投入到这款精美的3D泛国战大作之中。而作为《御龙在天》游戏中鏖战的你,该如何在茫茫多款键鼠中挑选
习语这一语言形式存在于不同的文化中,同时这也赋予习语以丰富的历史文化背景。在形式上,习语往往由几个字组成,分为成语,俗语,格言,俚语等。传统语言学把习语看作约定俗成的固定
今明两年,我国省、市、县、乡四级党委集中换届。做好地方党委换届工作,必须做到以下几点:要严把思想政治素质关。要全面衡量干部的能力、作风和道德品行,既看干部在理想信念
本文遴选了《咬文嚼字》杂志2008-2015年评选的“十大流行语”为语料,基于维索尔伦的语用顺应理论,聚焦于流行语的三个特性研究:变异性、商讨性和顺应性。首先,顺应论认为语言运
传统隐喻理论把隐喻看作是一种修辞格。1980年,Lakoff和Johnson共同发表了具有时代意义的著作《我们赖以生存的隐喻》。本书强调了人们的经验和认知能力在语义解释中的重要作
近年来中方答记者问越来越受到来自于国际的关注,因此答记者问语篇成为研究的焦点。答记者问语篇作为政治语篇内容客观、语言正式、信息量大。名词化的使用正符合答记者问的特
期刊
期刊
长期以来,国内学术界对于来华留学生的研究多侧重于管理方面,而对于他们在中国跨文化适应过程中遇到的问题和挑战的关注和研究甚少。   本研究借鉴文化价值观的理论和Ward