从关联理论看《红楼梦》诗词中隐喻的翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 8次 | 上传用户:senjian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文运用关联理论来讨论古典小说《红楼梦》中的诗歌隐喻翻译问题。作为交际理论的关联理论所关注的核心问题是语言交际与认知。关联理论的核心概念关联性受两个方面制约:推理努力与语境效果。在同等条件下,语境效果越大则关联性越强;推理努力越小,关联性也越强。关联理论认为,人类的话语交际过程就是寻求最佳关联的过程,即听话者在话语理解时付出有效的努力后能够获得足够的语境效果。自从亚里士多德以来,隐喻一直是学者们研究的热门课题。各学派对隐喻的定义不一。关联理论更关注隐喻的认知方面,本身并没有给隐喻做出明确的定义,仅把隐喻当作关联原则限制之内的一种普通的语言使用。本文采用翻译理论学者纽马克的定义,将所有比喻性表述归为隐喻。本文的研究个案对《红楼梦》以及霍克斯、杨氏夫妇译本中诗歌的隐喻进行了穷尽统计。通过对原文和译文中的隐喻使用情况的对比,从全局角度解释《红楼梦》原著与译著在诗歌隐喻方面的差异,初步探讨红楼梦诗歌隐喻翻译中的可译性、隐喻翻译难点以及译者在隐喻处理方式上的异同。本文借助关联理论的主要观点,以对原隐喻和翻译隐喻的逻辑信息、百科信息、词汇信息隐喻模型进行对比为基础,结合另两个重要因素:作者意图(the author’sintention)、原隐喻隐含意义强度(strength of implicatures)/隐喻效果(poetic effects),建立了创新隐喻翻译评价模式,并在个案研究中,运用这一模式对霍克斯、杨氏夫妇译本中具有典型意义的诗歌隐喻翻译进行了具体分析,进一步论证统计研究中取得的初步结果,并获得了关于隐喻可译性、翻译原则、翻译方法的结论。本文还从关联理论角度出发,探讨了隐喻翻译容易引起误解这一问题的根源,并尝试提出了改善问题的总体策略。
其他文献
通过调查发现,部分少数民族大学生存在着一定程度的心理健康问题,在对其心理健康问题的表现及原因予以分析的基础上,指出有效解决少数民族大学生心理健康问题的对策路径:大力
游标卡尺是中学物理中一个非常重要的长度测量工具,也是高考实验考查的重点。要理解结构原理、规格和主要参数,知道使用方法、注意事项、读数和精度等。本文就有关游标卡尺创新
在生态环境条件着的西部进行大开发并得到可持续发展,必须把生态环境建设作为重点,而水土保持工程建设是改善农业生产条件和生态环境的根据措施,西部大开发为四川省的水土保持工
上世纪七十年代后期合作学习法在美国开始兴起。如今,西方的教育者们已经在各个学科领域广泛地使用这种教学法,并取得了巨大的成功。美国著名教育家埃利斯和福茨赞誉它是当代
崩岗侵 华南水土流失区最严重的一种土壤侵蚀类型。崩岗由崩壁,崩积堆和洪(冲)积扇3部分组成,其侵蚀过程包括崩壁的崩塌后退,崩积堆的再侵蚀及沟床侵蚀。当把花岗岩风化土体当作均
产品名称:SK系列气动敲击锤(自动震击器)产品简介:SK系列气动敲击锤(自动震击器)是本公司引进日本先进技术开发出的一种新型自动敲击装置,可有效地防止粉体在管路、料斗、料仓输送中
对核电用WB36CN1钢中频弯管进行了试验。研究了880~930℃中频弯制并930~960℃正火和610~640℃回火热处理后弯管的尺寸、组织和性能。结果表明,WB36CN1钢弯管的尺寸、壁厚、力学