【摘 要】
:
本文是一篇韩译中无稿交替传译实践报告,选取“安哲秀在第343届韩国国会(临时会议)第5次全体会议上的演讲”为实践材料,分析了翻译过程中出现的问题,并采取了相应的翻译策略
论文部分内容阅读
本文是一篇韩译中无稿交替传译实践报告,选取“安哲秀在第343届韩国国会(临时会议)第5次全体会议上的演讲”为实践材料,分析了翻译过程中出现的问题,并采取了相应的翻译策略和改善方法。演讲作为一种交流的方式,旨在表达演讲者的观点,引起听者的共鸣。之前的口译报告多围绕中韩经济、文化、教育等领域选取题材,关于政治领域特别是韩国政党的实践报告并不是很多。本实践选取韩国国会交涉团体代表的演讲作为题材,欲通过积累与韩国政党相关的专业知识及专业用语,更加容易地理解中韩两国不同的政党体制。演讲题材是口译工作者经常遇见的翻译题材之一,笔者通过此次实践对演讲题材口译有了一定的理解,通过分析、整理实践过程中出现的问题及解决方法,为笔者日后口译能力的提升带来了帮助。本报告分为绪论、本论、结论三部分。绪论介绍了本次模拟翻译的任务及其目的与意义。本论部分详细介绍了口译实训的事前准备过程、口译实训过程、案例分析三部分内容。从主题准备、专业知识及专业用语准备,现场准备三个方面重点描述了译前准备阶段。就案例分析部分,笔者将翻译过程分为了理解与分析,记忆,表达三个阶段,就每一个阶段出现的问题进行了总结并探讨了相应的翻译策略。结论部分总结了译前准备的重要性、本次实践的局现性,以及笔者对未来的展望,希望本次实践可以成为今后翻译实践的一个很好的借鉴。通过本报告笔者对口译实践的整个过程有了全面的了解,对演讲文口译有了一定的认识,同时也发现了自己的不足和今后应该努力的方向。意识到要想成为一个优秀的口译工作者,就应该博学多识,顺应时代的发展不断努力充实自己。
其他文献
分析了步进驱动系统的工作特性及影响系统精度的因素,从控制理论的角度提出了对步进驱动系统进行闭环控制的方法,为设计提供了理论依据.
本文是一篇翻译报告,翻译对象选自美国前财务部长Henry M.Paulson,JR于2015年出版的《与中国打交道》(Dealing with China)一书中的第四章(Real Gold and Silver)及第五章(Yo
目的:探讨喹硫平治疗精神分裂症的疗效及不良反应。方法:60例精神分裂症病人分为2组,喹硫平组30例,男性19例,女性11例,年龄(37±s8)a,给予喹硫平,氯氮平组30例,男性20例,女性10例,年
在社会发展中,重要的基础设施就是电网,随着近几年的电网运行环境不断变化,比如说电网负荷的迅速增长、电力市场运行影响这电网运行、大区域电网互联的初步形成、全球气候的
研究在PI基体上的铜金属薄膜表面Ⅰ型裂纹对薄膜力学性能的影响.以断裂力学基本理论和有限单元法进行数值计算相结合对计算模型分析研究.分析了表面微裂纹对PI基体上的铜薄膜的
为探讨中药防治糖尿病血管并发症的疗效,作者在电镜下观察了加味桃核承气汤对糖尿病鼠肾小球毛细血管基底膜的影响,结果证明具有活血化瘀、益气养阴作用的加味桃核承气汤能减
2项新的病例对照研究发现,孕妇使用5-羟色胺再摄取抑制剂类抗抑郁药(SSRIs),尽管个别药品【包括舍曲林(sertraline)、帕罗西汀(paroxetin)】可增加罕见畸形的发生风险,但该类药总体出
新时代习近平从"国之大计,党之大计"的高度强调教育的重要性。培养什么人,是教育的首要问题。高校思想政治理论课必须将立德树人作为根本任务和终极目标,并把这一目标作为检
目的:比较国产和进口班布特罗对实验性哮喘的抑制作用及药效学特点。方法:在体用组发和卵清蛋白诱发的实验性哮喘模型,离体用气管片和肺条分别进行研究。结果:国产与进口班布特罗
目前,异位妊娠发生率逐年上升,延误诊治轻则增加患者的痛苦,重则可危及生命,现将1998年~1999年我院收治的124例异位妊娠中的21例误诊病例作一回顾性总结,并探讨其误诊原因及减