论合作原则在交传口译中的应用

来源 :广西师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:joinnow06
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,合作原则的理论来源是基于同一言语中人群的交际会话。也就是说,通常情况下,合作原则所描述的是交际会话在同一言语中是如何有效进行的。合作原则包括四点准则,即数量准则,质量准则,方式准则和关联准则。实际上,口译也是一种人类口头交际行为。这样一来,合作原则理应能够被应用到口译活动中。然而,普通的交际会话和口译活动仍存在一定区别。口译是一种借助口译员进行的非同一语言人群交际。这种区别可以这样理解:普通交际会话中由于交谈双方使用同一语言所以可以直接进行对话,而在口译中,交谈双方使用非同一语言无法进行直接交流。口译员作为传播媒介,其作用非常重要。本文中,作者提出在交传口译中口译员必须遵守合作原则中的四点准则并着重研究合作原则在交传口译活动中的相关应用情况。文中介绍了交传口译的特点以及口译员在交传口译中所扮演的角色。与此同时,文中还详细介绍了合作原则及其四点准则。在此基础上,作者对合作原则的四点准则进行了分述并分别研究了它们在交传口译中的应用情况。文中呈列了大量的实例以探析合作原则作为一条工作准则是如何在交传口译中得以应用的。最后,作者总结了在合作原则指导下可提供给口译员进行训练的诸多方法和建议。总之,通过遵守合作原则的四点准则,交谈双方的会话才能流畅、成功进行。文中作者指出,合作原则作为一项工作原则被应用到交传口译中,这能够让我们清晰地定位口译员在口译活动中的作用,比如口译员该做什么、不该做什么以及如何在交传口译中进行工作的。
其他文献
[目的]在耕地保护形势日趋严峻的情形下,开展耕地生态价值补偿量化研究对了解耕地外部性价值的大小及深化耕地生态价值的量化方法和思路具有重要意义。[方法]文章以新疆为例,
沃尔特·本雅明是德国哲学家和文学批评家,因其在翻译领域的卓越成就而被公认为伟大的翻译家和翻译理论家。他认为,翻译并非要向读者传达原文的含义,译文与原文彼此独立而又
在当今科技高速发展,世界政治﹑经济和文化交流日益增加的时代,大至国家,小到机构甚至个人,每个个体之间都紧密相连。中国人民非常关心发生在本土之外、并且对于我们的生活有着
汉语学界对“家”字的研究由来已久,主要集中在“家”字的起源、“家”字的字形结构、意义和文化内涵等方面。在千千万万的汉字中,一个“家”字如此备受关注,可见这个字在中
针对杭州龙山化工100 kt/a双加压法稀硝酸装置存在的低压反应水冷器列管泄漏、废热锅炉爆管和夏季产量偏低等问题和不足,通过一系列的改造及优化,取得了良好的效果,可为业内
本文在顺应论的基础上研究了食品广告中的语言模因。模因通过模仿而传播,是文化的基本单位。考虑到食品广告中的语言模因的特殊性,可将其表现形式分为三种,即语言模因的复制,
目的分析先天性肾上腺皮质增生症(CAH)并肾上腺危象的临床特征。方法回顾性分析9例CAH并肾上腺危象的临床资料,并总结其临床特征。结果 9例中体重增长缓慢或不增6例、呕吐或
自自由式摔跤比赛过程中,假动作大大提升了运动员抱腿动作的成功率,为运动员制造了更多的进攻机会,是运动员必须要掌握的基础技术之一。本文在对自由式摔跤中抱腿和假动作技
本文将《洪武正韵》的多音字通过计算机穷尽式的收集和整理逐字列出音读和切语,并依据音读数进行归类整理。全文的研究以《洪武正韵》的多音字整理为主体,综合分析其多音字的
过去三十多年,理论工作者将语言学、语用学、认知语言学、对比文学、文化学等领域的研究成果运用于翻译研究,取得了令人瞩目的成就,拓展了我们的视野。为了促进翻译理论的发