从“目的论”视角谈企业简介汉英翻译中译者的主体性

被引量 : 2次 | 上传用户:guzhilun820
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的快速发展,越来越多的中国企业走进国际市场。企业简介作为展示企业风采,推进企业业务发展的窗口,在企业宣传方面正起着无可替代的作用。因此,企业简介汉英翻译的重要性也日益凸显。企业简介翻译的目的是使国外读者了解企业的产品及服务、扩大企业潜在客户群,提高国际市场占有率。要达到这一目的,译者应设法化解汉英两种语言在风格、逻辑、文化等方面的差异,以目的语为归宿,根据国外读者的思维习惯和接受心理,对原文信息进行能动的加工:或改写、或删减、或增添、或重组,即译者可以人为地掺入大量的变码,充分发挥其主观能动性,使译文明白晓畅、清晰易懂,从而达到对外宣传及交流的目的。然而,据笔者调查,目前大多数公司的企业简介翻译多采用字对字的翻译,对企业简介汉英翻译的研究也大多局限于具体词句翻译的层面上以及提供一些零星的翻译技巧,而对于翻译过程中最重要的译者及相关的翻译策略也未得到足够的重视。“翻译目的论”认为,翻译是一种有目的的行为活动。翻译时,译者根据客户或委托人的要求,结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,对源文信息进行选择性翻译。也就是说,对同一源文文本,目的不同,采取的翻译策略和方法也可以不同。这就试图打破原文至上的地位,从译者的新视角来诠释翻译活动。这种观点正好与企业简介这种特殊文本的翻译要求不谋而合。本文以“目的论”为理论框架,研究企业简介汉英翻译过程中译者的主体性。作者从网络上及相关文献中收集了企业简介样例,组成了一个小型的语料库,采用对比分析及描述的方法,对中英两种企业简介文本从语言、文化及写作风格等方面进行对比分析,探讨其共性与差异,并对二者产生差异的原因进行详细分析。在上述分析的基础上,作者以目的论为指导,研究在企业简介翻译过程中作为翻译主体的译者发挥其主体性的重要性。主要研究了译者在分析翻译标准,源文译前处理及采取翻译策略方面的作用。作者认为企业简介的汉英翻译可遵循从上到下的翻译模型。
其他文献
研究抽象主义绘画的根本意义,在于通过对这种独特的美术运动、思潮与观念的基本脉络进行梳理,深入探讨它们在理论和实践两个层面上对推动西方美术向现代转型所具有的重大价值
摘要:为了解天津地区奶牛产奶量、乳成分及体细胞的季节性变化趋势,对某规模奶牛场2009—2015年的DHI数据进行整理分析,最终得出了天津地区奶牛产奶性能的季节性变化规律。产奶
文章介绍了几种液压技术在橡胶成型机械中领域的应用情况与它们的工作原理,然后分析了液压技术的稳定性高、反应迅速等特点在橡胶成型机械方面的具体应用,最后论述了液压技术的
近日,武钢表彰了2013年度文明岗位,并树立了10个文明示范岗位,说明了武钢对企业文明建设的高度重视。企业文明建设是企业现代化建设的重要组成部分,企业文明建设的终极目的就
随着中国改革开放的深入和产权市场的兴起,企业价值理论也逐渐引入中国,并在企业经营管理、产权交易、风险投资等方面广为应用。价值评估理论的引入对提高企业的竞争力,加强
锡命礼是西周王朝天子册封各国诸侯和中央王官、创建国家统治秩序的政治工具。春秋社会,锡命礼被王室任意滥用,新君即位可受周王锡命,诸侯即位若干年之后也可受周王锡命,诸侯
生产调度是生产执行系统MES的重要组成部分,但目前对调度令的执行效果缺乏分析与反馈。为了更及时有效地指导生产,提出了调度事件跟踪和还原的方法。基于生产数据的分析和处理,
超声波金属焊接是一种特种加工技术,自1950年美国人发明这项技术以来,已在工业上得到了广泛的应用。近年来,超声波金属焊接技术作为一种新型的、特殊的焊接技术,在工业生产中
本研究是立足于汉语实际对形式语言学普遍框架的一次探讨,探讨的重点是汉语动词的时间结构分类及其在词汇体貌构成中的作用。基于体貌包括词汇和语法两个层面,其中词汇对体貌
目的:观察盲校及低视力门诊的15周岁以下患者,用低视力助视器对其视力特别是阅读功能进行康复和评估.方法:总共有55位来自盲校和低视力门诊的儿童,其好眼的最佳远矫正视力都