《文明的结构:纺织品如何造就世界》(节选)英汉翻译报告

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chuniao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
这是一份基于《文明的结构:纺织品如何造就世界》的翻译实践报告,该书由美国作家弗吉尼亚·波斯特莱尔撰写,于2020年12月出版。作者综合了考古学、经济学和科学的突破性研究,揭示了纺织品的全球历史以及它们所编织的世界。全书由七个章节组成,译者选择了第一章进行翻译并撰写翻译报告,字数约为1.2万。第一章主要叙述了从旧石器时代到当今世界,纤维的起源和演变历程。原文本富含历史和科技的背景,译者在翻译过程中大量搜集资料,做到忠实于原文。词汇分析和翻译涉及专有名词、文化负载词等词汇,主要采用音译、意译的翻译方法和借用约定俗成的译名、增译、加注、词义延伸等翻译技巧。句法分析和翻译使用增译、分译、语序转换等技巧探讨了被动语态、长句子的译法。另外,单独分析了破折号的译法,以期达到译文的流畅、忠实,再现原文本的语言风格,使目标语读者更容易理解原文内容。本翻译实践报告由四个章节构成。第一章对翻译材料和翻译实践报告做了详尽的介绍,包括翻译材料的内容介绍、作者介绍和此次翻译项目的意义。第二部分为翻译实践过程的记录,包括译前译中译后三个方面。第三部分则是本报告的重点——案例分析。最后一部分,译者总结了本次翻译实践的收获以及存在的不足,期望本翻译报告能对今后信息历史类文本提供一定的参考。
其他文献
随着社会福利事业的发展,服务市场对儿童护理员的需求不断扩大,儿童护理员工作任务也在不断地更新中,由基本的生存照料转变为促进孤残儿童的全面发展,社会各界对儿童护理员这一职业更加关注。与此同时,儿童护理员面临着工作时间长、工作强度大、薪资待遇较低等问题,导致工作压力的产生,进一步影响到儿童护理员的人际关系、孤残儿童的人格发展和儿童的福利事业。本次课题研究采用的问卷调查法和半结构式访谈方法对内蒙古自治区
学位
本文是一篇英译汉翻译实践报告,原文节选自莫妮卡·克莱尔所著的小说《卡罗布兰——一个原住民女孩的故事》(第6-7章)。该小说主要讲的是主人公伊莎贝尔(澳大利亚土著女性)在白人社会所遭受的痛苦的故事。到目前为止,这部小说还没有中文译本,总共七章。笔者选取的是第六至第七章来进行翻译与案例分析,此部分是全书高潮部分。全文描述了翻译实践报告的意义、原文主要内容、原文本特征、难点等等。翻译过程的描述部分,包括
学位
老年人口的基数,决定了养老问题势必要成为社会所重点关注的热点,老年人的养老也是如今世界各国所必须应对的问题之一。面对有着如此庞大数量的老年人群体,我国采取的应对方式大致分为两种:居家养老和机构养老。在居家养老诸多缺陷暴露出来,当社区养老不能够满足现代养老产业的需求时,机构养老应运而生,孕育着勃勃生机。自2020年初新冠疫情暴发以来,我国的养老机构也一定程度上受到了影响,老年人在养老机构封闭时的状态
学位
近年来,老龄化进程加快,老龄人口的增加,人口寿命的延长,养老问题成为政府和社会极为关注的问题。受计划生育政策的实施、家庭结构的变动、社会生存的压力加大、养老机构的快速发展、养老产业的不断升级等因素的影响,越来越多的人选择在养老机构中安度晚年。老人进入养老机构以后产生了一系列问题,物质条件虽然不断完善,但是精神方面的发展并没有与其同步,其中焦虑问题一直困扰着老人,甚至影响老人的正常生活。因此,本文对
学位
近年来,国家和社会越来越强调家教、家风的重要性,重视家庭教育的作用。家庭是人成长的首要环境,父母是对子女影响最大的人,所以家庭内的亲子关系成为生活中的重要内容。亲子关系作为一种最基本、最重要的家庭关系,是孩子需要处理的第一种人际关系。随着孩子年龄的增长,从婴幼儿到儿童,成长为青少年,青少年处于人生发展的关键时期。在此期间,他们表面上成熟稳重,内心不乏存在许多幼稚的想法。他们渴望独立,却又需要关注。
学位
随着一带一路倡议的发展,中国在世界文化交流中扮演着越来越重要的角色。饮食文化作为中国典型的文化符号之一,在文化传播的过程中不仅传播了饮食文化本身,还能够折射出各地的风土人情与历史文化的变迁。《中国宴2020》是一部旨在传播中国宴会文化的纪录片,该纪录片通过宴会来表达中国人含蓄的情感。此纪录片有力地促进了中国传统宴席文化的传播与交流。本文以前三集《宗》、《庆》、《诞》作为模拟交替传译实践材料。希望通
学位
社会工作的专业价值观是为有需要的困难群体提供帮助,实现助人自助。随着社会经济的发展和信息化、金融化时代的到来,信息不对称的人群抗风险能力降低、金融方面脆弱性明显,金融社会工作应运而生。金融社会工作倡导为有需要的群体提供金融赋能以及资产建设方面的支持,促进社会公平正义。针对社会发展金融化所带来的潜在风险以及相对贫困问题严重的社会现状,国家推行普惠金融的发展,创业担保贷款政策便是普惠金融发展中的重要项
学位
该报告系纪录片《航拍中国》模拟交传实践报告。《航拍中国》纪录片以空中视角展现了中国各地截然不同的风土人情,深刻勾勒出了美丽中国、生态中国、文明中国的形象。笔者在浏览You Tube等国外视频分享网站时,发现评论栏里有众多网友都发出希望发布英文版的诉求,这表明了“中国文化走出去”的必要性。在“中国文化走出去”的大背景下,向世界传播中国文化的途径变得愈加丰富多样。类似《航拍中国》的纪录片立体化展现了中
学位
本文为一次汉英陪同翻译(汉英交替传译)实践报告。2021年11月,鲁斯·洛伦佐先生来到内蒙古呼和浩特开展项目洽谈,本文作者陪同其参观了呼和浩特和硕恪靖公主府,为其提供口译服务。本报告选取此次旅游参观的交替传译实战部分素材为案例分析对象,主要介绍了翻译任务情况、陪同前的资料查阅和收集情况,以及整个陪同口译过程,重点讨论了口译过程中遇到的主要问题以及应对策略。基于口译动态RDA模型下的案例分析,对15
学位
本文是一篇汉英翻译实践报告,所选文本出自《内蒙古自然奇观》一书中的第三部分,分别是鄂尔多斯高原、阿拉善沙漠、乌兰察布以及呼伦贝尔草原这四篇文章。这四篇文章中所介绍的地点是内蒙古自治区多样地势地理特征的典型代表。此外,原文本内容也颇具特色,文章不仅介绍了该地的历史背景和发展历程,还有神话传说、人物典故以及一些具有内蒙古特色的地名表达。同时具有散文式的行文风格,语言优美,着重景色描写。报告全文介绍了该
学位