近六年政治新词藏译研究

来源 :西北民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seny668
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉藏翻译事业领域中政治新词的藏译工作是一项非常重要而艰巨的任务。随着新时代的迅猛发展之中,我国不断出台新政策和新策略,同时政治新词也日益增长。本论文根据三大藏区的电视、报纸、网络等媒体传播的政治新词藏译为材料依据和支撑点,具体讨论研究了以下几点。—,时至今日各藏区所翻译的政治新词五花八门,难以统—现象仍在继续;二,有些政治新词藏译翻译严重存在不符合藏语表达习惯,逻辑思维,以及语法规则;三,特别是国家最新强调的五位一体,四个全面,四讲四有等政治新词的学习研究和翻译应该引起有关人士的高度重视。为此,本论文通过大量翻阅和搜集近六年政治新词的翻译资料,并对政治新词翻译中出现的以下具体问题进行了尽可能的分析和研究。全文除导论及结束语、后记外,共分四章第一章略述汉藏政治翻译的历史,以历史上不同时期的政治新词翻译为例,当时应用的翻译方法和翻译策略,可以成为现代汉藏翻译工作者参考学习的典范性和借鉴。第二章主要论述了政治新词的历史背景,以及政治新词的权威性、时代性、概括性、通俗性、文化性、能产性的特殊意义,并对政治新词的词义理解和解读。第三章主要论述了政治新词藏译的方法及其翻译评论。首先近六年政治新词藏译概况做了介绍。其次讲述了音译和直译、意译等翻译方法的运用。再次研究分析了政治新词藏译不统一的原因和藏译过程中存在的误译和歧义等问题。第四章主要论述了政治新词翻译标准化,需要从翻译的标准和规则、价值、过程等方面的严格要求,并描述笔者对未来政治词汇翻译工作充满希望和信心。总之,本文回顾不同历史时期的政治新词和解析现代政治新词等翻译情况,通过纵向和横向的比较,对近六年的政治新词翻译中存在的不统一和误译等问题进行了思考,尤其政治与生活精密相连,互不分离,我们应该更为高度重视政治新词翻译的重要性。使政治新词翻译问题更具有现实意义是完成本论文的主要目的。
其他文献
目的:比较合并桥本氏病的甲状腺癌与不合并桥本氏病的甲状腺癌的临床特点,指导临床诊治。资料和方法:1.病例资料:中南大学湘雅医院肝脾甲状腺外科于2002年1月~2011年7月期间有66
1948年5月14日,以色列宣布建国。也就是在这一天,以“哈加纳”、“伊尔贡”和“斯特恩邦”等犹太武装为主体的以色列国防军拼凑完成,并在5月26日正式宣布建军。同年,以色列组
每一幅作品,都是画家个性及情绪的流露,是"画家内在世界、外界操作"与笔墨技巧、及个人感受的诸种关联。画家王宓的绘画,以人物为主,尤喜草原、大漠、高山、湖泊中的人性描摹
期刊
研究背景及意义:支气管哮喘(简称哮喘)是一种严重危害人类健康的慢性呼吸道疾病,以气道慢性炎症、粘液分泌增加、气道反应性增高及气道重塑为主要特征。哮喘的发生与发展受多
<正>伦敦,素有雾都之称,每当春秋之交,这里经常被浓雾所笼罩,像是披上一层神秘的面纱。1952年12月3日晨,从北海吹来一股清风,吹遍了整个英格兰,将英国中部的工厂和城市居民住
针对制扁区域在弹簧服役时易发生疲劳断裂失效的问题,在不同工艺环节对制扁加热部位的不同区域进行取样,分析各部位组织及性能随制扁及之后的热处理工艺的变化,分析制扁区域
余甘子是一种具有较高的食品和药用价值的植物,其风味独特,营养丰富,含有多种对人体有益的活性物质,具有补益、抗肿瘤、抗衰老等药理作用,这一特性使余甘子得到广泛关注,成为
2017年3月16日,“阿拉伯之路:沙特出土文物”展在中国国家博物馆隆重举办闭幕式。在闭幕式前,中国国家主席习近平和沙特国王萨勒曼共同参观了沙特出土文物展。参观结束后,习
社会主义市场经济的发展使林业产权呈多元化趋势。林业产权的变化,要求森林资源管理不断改革。本文分析了鹰潭市林业产权的现状,阐述了不同林权结构对森林资源管理的影响,提
利用UG软件的建模和制造功能,完成了对烟灰缸型芯和型腔零件的三维造型及仿真加工.首先根据零件的结构特点及技术要求,对零件进行加工工艺分析,确定零件的加工方法,然后利用U