学术翻译实践研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:danhun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《论语言的本质、发展和起源》的翻译实践个案为例,从莱斯以及纽马克的文本类型理论出发,探讨学术著作的翻译策略。文本类型理论以文本功能划分为基础,是对传统翻译等值观的重要突破和补充。相比于传统的翻译理论原文至上的忠实原则,文本类型翻译理论更加注重目的语中文本的功能,将翻译目的、读者层次和作者意图纳入研究范围,有助于译者客观地分析翻译文本的功能,有助于译者根据不同功能的文本的语言特点采取恰当的翻译策略,因而对翻译策略选择问题具有较强说服力和解释力。由于《论语言的本质、发展和起源》是一部语言学著作,本文主要根据学术著作尤其是语言学著作的文本特点,对翻译此类文本应采取的翻译策略展开讨论。本文第一章探讨了学术翻译研究的重要性和研究现状,并介绍了《论语言的本质、发展和起源》这本书的主要内容、文本特点和作者叶斯柏森的研究方向和主要学术观点。‘第二章从莱斯以及纽马克的文本类型理论出发,比较不同类型文本的翻译策略。根据语言学著作的特点,初步总结出相应的翻译策略。并详细阐述翻译过程及译文审查过程。第三章从词法和句法两个层面,列举在翻译过程中遇到的问题,如语言学术语翻译、词义引申、词性转换、复合句翻译、被动与主动语态互相转换以及句子主语的选择等问题,并分析根据文本类型理论采取的相应的翻译策略。此外还讨论了翻译过程中出现的翻译空缺问题。第四章回顾了论文的整体研究,并在此基础上得出结论,即语言学著作的翻译应充分考虑到其特定的语言和文体特点,在此基础上运用相应的交际翻译策略。但是理论和策略都不是一劳永逸的,要具体问题具体分析,即必要的时候应采取语义翻译策略。最后指出研究中的不足以及对今后的展望。翻译过程表明,实践需要理论来指导,语言学著作英译汉过程中既应充分考虑到其特定的语言和文体特点,并运用相应的交际翻译策略,也必须遵循英汉语在词法和句法方面的差异。但本文总结的语言学著作的翻译策略,并非适用于所有的语言学翻译问题,更需要不断的实践经验来丰富。
其他文献
目的探讨风洞参试人员不良行为生活方式对肛周疾病的影响,为防治肛周疾病提供参考依据。方法收集近5年来住院诊疗的168例风洞参试人员中肛周疾病患者资料作为病例组,采用自行
介绍了旋转喷雾干燥法脱硫工艺以及在武钢一烧、二烧、三烧烧结机的应用情况。三烧脱硫入口硫浓度达到1 000 mg/m~3及以上,可保证出口烟气达标排放标准,脱硫塔及烟道无积料。
<正>分析2012年1-6月某部飞行人员肛周疾病调查资料,了解飞行人员肛周疾病发病特点,做到早预防、早治疗,提高飞行人员的健康水平和职业能力。1对象与方法 (1)对象:某部飞行人
近年来,以北京为代表的北方城市园林绿化建设取得了巨大成绩,但是垂直绿化植物品种明显不足本文重点介绍了几种从国内、外引进的藤本观赏植物(藤本忍冬、杂种铁线莲、川鄂爬
智能视频监控就是利用数字图像处理和计算机视觉的相关方法,解决传统上需要人为参与监控的模式,改为由计算机完成对前方拍摄的图像视频数据的自行处理达到对运动目标的识别检
目的观察改良新鲜羊膜移植联合软性角膜接触镜及免疫调节综合法治疗复发性上皮型单纯疱疹病毒性角膜炎的临床效果。方法选择2012年1月至2014年1月就诊于我院眼科的复发性上皮
根据口腔正畸学教学的特点,总结多媒体课件在口腔正畸教学中应用的优势以及存在的问题,分析了在正畸教学中多媒体课件的必要性、具体的实施方法以及在教学改革中的积极作用。
文中在船舶导航中引入虚拟力的概念,针对基于虚拟力的船舶导航提出了一种建模方法.通过对虚拟力方向和大小的研究求得了船舶推荐的实时动态航向,再结合现有的船舶定位设备,可
本报讯 “有了组工干部党建名片,无论是生活中遇到的问题,还是种养方面遇到难题,只要拨一个电话,他们就会在第一时间想办法帮助俺解决了,”近日,东营区牛庄镇东隋村村民隋建民如是
学位
语文学科是小学众多学科中的一门基础学科,学好语文可为其他学科的学习奠定基础,语文的学习也与人们的思想道德、审美情感、科学实践的能力等均有密不可分的联系。因此,学好语文