电影字幕汉译中的语境适应

被引量 : 3次 | 上传用户:linkageldap
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球电影事业的蓬勃发展,电影不仅成为了人们娱乐的一部分,而且也成为了人们反映社会万象和自我思想的重要载体。在国际间的交流活动中,电影作为一种特殊的文化形式,其作用日趋重要。国人由于语言的障碍在理解国外影片时难免也出现理解障碍问题,这不利于国际间文化思想等的交流。对于英语学习者来说,通过电影学英语同时获得了听觉和视觉信息,电影语言生动而富有时代气息,电影故事内容丰富,涉及现实生活中的各个领域,是一个学习和学好英语的重要和有效的途径。为此,我们要力求准确地、恰到好处地翻译好由国外引进英文原声电影的字幕,以帮助国人与众多英语学习者们了解影片所承载的语言与文化等含义。本文以国际语用学协会秘书长耶夫·维索尔伦在其《语用学新解》一书中提出的“适应论”为基础,结合奈达的“翻译中的语境论”,和哈里德的语境理论,讨论其在电影字幕英译汉实践中的应用与启示。奈达认为语境因素在翻译中具有重要意义,而维索尔伦认为语言使用就是不断做出有意识的或无意识的选择,这些选择涉及到语言的方方面面,包括语音/音位、语形、句法、词汇、语义等。任何语言的使用都要根据交际环境和交际对象做出动态适应。文章首先提出了本文的研究目的、意义、及结构,进而介绍了适应论及其三要素,即变异性、协商性、适应性,其中适应性是该理论的核心,讨论语境适应论对于翻译实践的启示和应用。笔者试从语境角度(语言语境、文化语境和情境语境),以《燃情岁月》这部影片为范例,集中探讨语境因素对字幕翻译策略的影响,论述电影字幕翻译应当充分考虑多种语境因素,动态翻译,以使电影欣赏者能通过字幕语言真正的理解原电影的涵义、作者或导演想表达的思想。本文案例分析从分析字幕语言的独特性入手,分析了语境顺应理论应用与字幕翻译中的可行性、合理性和必要性,讨论了三种语境—语言语境、文化语境和情境语境和它们之间的相关性,主张在翻译手段上采取动态适应情境的策略。在此基础上,分析了《燃情岁月》的电影字幕,尝试找出电影这一特殊文化载体的一种翻译方式以及在翻译中应该关注的元素,探讨电影字幕翻译的语境适应的应用策略。
其他文献
以南澳县气象局自动气象站雷击情况为例,对现有自动气象站的防雷设施状况进行调查,分析自动气象站的组织构成、雷电过电压强度以及入侵途径。找出自动气象站防雷工作中存在的
私人银行业务是商业银行为高净资产客户提供的以财富管理为核心的顶级专业化的一揽子服务。近些年我国的富裕阶层迅速扩大,资产管理需求强劲,私人银行业务正越来越显现出巨大
教师话语(Teacher Talk)指教师在第二语言(或外语)课堂上组织教学和传授知识所使用的语言。在外语课堂教学中,教师话语不仅是教师向学生传授知识的媒介,又是学习的目的,同时
县域经济与城镇化发展在利好政策的注入下既面临着新的机遇也面临着诸多的挑战。如何扬长避短地利用县域经济来推进城镇化的发展成为新时期县域发展的新要求。目前县域城镇化
当代中国,社会结构、经济结构和文化结构都发生着急剧变革。社会阶层分化、利益主体多元化、文化异质化使人们特别是当代大学生的观念受到了前所未有的冲击。当代大学生是我
自1897年至今,世界上已经发生了六次大的跨国并购热潮,但其中70%的并购以失败告终,而这70%的失败案例中又有70%是由于文化整合尤其是跨文化沟通不力而造成的。近年来,中国本
通过对不同桩距条件下灰土挤密桩检测结果的分析,从孔内夯实质量、桩间土的挤密情况、地基处理前后的物性指标的改变、地基土湿陷性的消除以及单桩复合地基承载力等方面,综合
本文在继承前人对《说文》会意字研究成果的基础上,主要做了以下几方面的工作:1.通过对会意字研究演进史的全面梳理,论列各家得失,提出我们对会意字的性质、来源以及会意字与
3+2高职本科分段式培养模式下的英语教学,既不同于职场应用为主的高职英语,也区别于理论教学为主的本科英语,它是高职英语和本科英语的融合、继承和创新。因此,教师在教学过
针对新一代大学生党员培养过程中,党建教育者迫切需要一套科学的符合当今青年期望的大学生党员评价体系,使得大学生党员培养工作能跟上青年学生价值判断和榜样的标准,使得大