目的论视角下的影视字幕翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:rovewind
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科技的发展及传媒的多元化,特别是影碟机、网络等多种传播媒体的普及,来自外国的影视作品以前所未有的速度进入我们的生活。在闲暇时间欣赏外国的影视作品,不仅是日常生活中不可或缺的休闲娱乐方式,也是跨文化交流的重要手段。然而,如此大量涌入的影视作品,仅靠国内几个译制片厂费时费力的传统翻译配音手段,无疑远远无法满足观众的需求。因此,配以字幕翻译的“原汁原味”的影视作品开始受到人们的青睐,并日趋流行。近些年来,对影视字幕翻译的研究虽然取得了一定的研究成果,但指导这一翻译行为的理论仍有待完善。本文尝试从功能主义目的论的角度出发,以情景喜剧《成长的烦恼》(第一季)中的英文字幕汉译作为个案进行研究。根据功能主义目的论,翻译目的决定翻译过程。影视字幕翻译的主要目的是在时间和空间因素的制约下,有效地向观众传达相关信息,使其能够更好地欣赏影视作品。为了实现这一目的,译者必须在具体实践中遵循相关的翻译原则并采取特定的翻译策略,而这些原则和策略则正是本文所关注的焦点。希望通过研究,作者能对影视字幕翻译水平的提高贡献微薄之力,并吸引更多的学者关注影视字幕翻译这一新兴的翻译领域。
其他文献
装备动员的产业基础,是指构成装备动员能力诸要素的产业组织、产业结构、产业布局、产业发展和产业政策等方面的总称。随着信息技术在军事领域的广泛运用,作为一国国防实力重
中国对美机电产品出口属于需求约束型。一方面,美国企业对中国机电产品需求具有依存性,使得中对美机电产品出口额能一直保持上升趋势;另一方面,随着美中机电产品贸易逆差逐渐
本文以人教版高中地理实验教材(必修)中情感态度价值观教育内容和情感态度价值观课堂教学评价方法为研究对象。通过分析人教版高中地理教材(必修)得出其每一节以框题为内容中
空调的变频技术具有能效高、振动噪声低、调速性能好和转速范围宽等优点,将逐渐取代传统的定频技术。国家“十二五”规划要求节能减排,低碳生活。完善空调变频调速技术,进一
新的社会阶层是我国改革开放以后萌发起来的新社会群体。党的十六大报告指出:改革开放以后新出现了民营科技企业的创业人员和技术人员、受聘于外资企业的管理和技术人员、个体
一、研究目的糖尿病肾病(DN)是糖尿病常见的并发症之一,其发病机理尚未完全阐明,目前缺乏有效的治疗方法,是糖尿病的重要死亡原因。本课题通过计算机检索出《中华医典》中针
中国武侠小说已有一千多年的发展历史,是中国通俗小说的一种重要类型。它构建了一个独特的武侠世界——江湖。伟大的武侠作品在给人们带来愉悦的同时还可以进一步引发读者对
现代战场上,步兵不仅要面对有生目标,还要面对日益增多的轻装甲目标,为提高作战效能,简化弹药体系,迫切需要发展适合单兵使用的,兼具破甲、杀伤等功能于一体的多功能弹药。本
一个国家的经济发展离不开自主创新技术和品牌,一个民族需要不断提升民族创新力,则教育就必须要把培养越来越多的创新型人才当作首要的发展目标。新课程改革中“情感态度与价
上海市二期课改已全面铺开,新课程改革的基本理念是以学生发展为本,坚持全体学生的全面发展,关注学生个性的健康发展和可持续发展。强调“学习方式的转变”发挥学生的主体作