伪装下的革命呐喊

来源 :湖南工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liyaxing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
晚清是一个文学救亡的时代,也是一个伪译繁荣的时代。面对民族危亡,中国的知识分子深刻地感受到肩上的责任。他们沿袭古代“文以载道”的历史文化传统,自觉地通过创作和翻译来参与社会政治斗争,以实现文学救国的政治理想。伪译本《自由结婚》就诞生在这一时期。该小说由留日学生张肇桐创作,并成功地被伪装成翻译小说出版发行。尽管《自由结婚》常被当作伪翻译的范例,但直接证明该小说伪译身份的研究尚未发现。本文作者不仅从历史文献中找到该小说由张肇桐撰写的证据,而且在小说文本中发现了伪译者留下的语言破绽,证明该小说用中文而绝非用英语写成,进而证实了该小说的伪译身份。本文将《自由结婚》置于晚清时期的历史背景和文化语境中,分析伪译者将《自由结婚》伪装成翻译小说的原因。笔者发现,该伪译者充分认识到了翻译小说的文学地位和政治功用,故认为翻译小说的繁荣及其在文学系统内的上升地位促使伪译者放弃署名,将作品伪装成翻译小说。同时,清朝严苛的审查制度迫使伪译者以翻译的形式发表小说。因此篇小说暗指落败的清王朝,若伪译者直接署名发表,则难以通过清廷严格的审查制度。而伪翻译则可帮伪译者顺利通过审查,影响更多读者。成功的伪装得以让伪译者在作品中大胆发表政见,宣传革命主张。本文从文本和副文本层面分析了伪译者的伪装策略,发现伪译者在文本层面上主要应用了三种方法。第一,伪造原作者和译者,即万古恨和自由花;第二,编造作者及译者的生平;第三,描述作者与译者相识全过程,塑造生动的人物形象。同时,笔者仔细研读了小说内容,发现伪译者十分重视副文本层面的伪装策略,并总结了四种副文本层面的伪装策略。即:捏造小说的出版信息,以证明该小说原著是英文出版的小说;冒充译者撰写弁言,说明原作者著书的缘由以及译者的翻译方法,并提供译者的收信地址,充分展示其翻译小说的特点;提供出版附言,力证译者的存在;利用眉批使译者显形,彰显小说的翻译性质。研究表明,伪译者步步为营,处心积虑,处处为维护小说的翻译身份考虑。《自由结婚》严密的伪装策略是为伪译者的创作意图服务的。本文接着分析了伪译者的写作意图和写作策略。分析发现,伪译者通过对人名、地名的命名,不同角色的塑造和影射手法,旨在唤醒国人要认清时局,既不要对国内外反动势力抱有幻想,也不要为一时之利成为封建王朝的奴仆和外国侵略者的走狗。伪译者在文中向国人呐喊,改良主义挽救不了中国,唯有革命才是中国的出路。伪翻译虽无原文本,但较之翻译,不必受原文限制,且能灵活创造。尤其在历史转型期,能最大限度地行使翻译的社会历史功用,具有强大的生命力和较高的研究价值。
其他文献
从职业院校文学教育现状分析出发,阐述了现代化教育手段对文学教育的影响,并结合实际提出文学教育现代化应用多媒体技术的方式与解决的策略.
市场瞬息万变,决断只在一线之间。出版社与编辑必须积极面对我国出版行业的现状和发展趋势,攻守兼备、多谋善断,在优势出版领域深挖潜力,打造高质量、有特色、满足读者需求的拳头
在陶行知极其丰富的教育思想即生活教育理论中 ,德育理论占有重要的位置。他生前虽然只对生活教育下过定义 ,没有对生活德育下定义 ,但却有丰富的生活德育思想 ,而且其生活德
摄影是映射客观世界的一种工具。自诞生以来,它从人类文明发展的社会生产、生活、礼仪和环境等方面记录了人类生存环境的变化,真实传递了大量文化艺术信息,深刻地影响着现代
海上交通安全不仅涉及到从业者和旅客的生命财产安全,更涉及到经济发展安全、自然生态环境安全和社会稳定安全,海上交通安全的重要性现已得到专家学者和全社会的广泛共识。对
<正> 叶腊石是在自然条件下形成的一种硅酸盐矿物,它在超高温高压技术的研究中常用作高压腔的介质,能较好地解决压力传递,固体高压密封,试样支承,隔热,电绝缘等问题,因而在金
奥本海默的名字是和“曼哈顿计划”联系在一起的。由于奥本海默在“曼哈顿计划”中的杰出贡献 ,而被誉为“原子弹之父”。但是奥本海默又是个悲剧人物 ,奥本海默自参与研制原
钢铁行业是我国国民经济发展的基础性产业,是我国实现工业化的支撑产业;同时,也是资源能源消耗巨大的产业,其低碳经济发展潜力巨大。因此,科学合理地评价其低碳经济发展状态
家庭暴力在我国发生的频率很高,破坏家庭和谐、扰乱社会治安严重影响着受害者的身心健康。为了更好地介入家庭暴力,本文从社会生态系统视角出发,对家庭暴力施暴者和受害者的
电力系统工程是开展所有社会活动的根本,是社会生产最重要的基础。我国电力系统发展还比较滞后,而社会对电力公司的要求又比较高,电力公司需要降低系统磨损量,加强用电工程和