论文部分内容阅读
本报告基于笔者担任南京沃蓝科技有限公司商务陪同口译员的经历,从译者角度详细介绍了一次商务口译活动。报告主要包括任务描述、译前准备、口译过程描述、案例分析、口译中遇到的困难以及口译服务的反馈和实践总结六个部分。第一部分对本次口译任务进行了详细描述,即笔者在南京沃蓝科技有限公司接待外商贸易来访中担任口译员。第二部分详细描述了译员的译前准备过程。第三部分是口译任务过程描述,详细记录了译员工作过程中经历的机场迎接、工厂参观和晚宴等几个场景。第四部分作者运用法国巴黎释意派口译理论对案例进行分析,主要就这一理论在本次口译实践中的应用进行举例分析。第五部分讨论了整个口译活动中遇到的问题,如跨文化交际问题、听力障碍问题、心理素质问题等,并提出应对策略。第六部分对外商和客户对于口译服务的反馈进行了分析,并从口译基本技能的积累和交替传译应对策略两方面对本次口译实践进行了总结。口译实践经历是口译学习的重要部分,口译员应不断积累经验,提高口译能力。