《2017年全球人工智能人才白皮书》(节选)汉英笔译报告

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cuida3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告基于模拟汉英笔译项目,以《2017年全球人工智能人才白皮书》为翻译文本。文本语言平实,表述客观,偏专业化,科技类术语较多,句式复杂,尤以多重复句突出。该模拟项目旨在让国外读者了解中国在人工智能上的发展状况,并提高笔者的翻译理论应用和翻译实践能力。汉语重“意合”,英语重“形合”;汉语有时存在信息表述冗杂,英语科技文本以简洁至上。鉴于此,翻译时存在三个问题。首先,如何使译文因果逻辑显化;其次,转折复句的翻译如何实现多样化,更符合英语科技文本简洁的风格;最后,如何使层次结构复杂以及信息冗余的长多重复句译文简洁凝练,逻辑清晰。奈达的功能对等理论强调翻译就是用最贴近,最自然对等的语言从语义到文体再现源语信息的过程,使译语读者拥有与源语读者同样的阅读体验。鉴于此,针对上述难点,提出五个解决对策。在翻译隐含因果关系的句子时,(1)针对隐含单个及多个因果关系的句子,分别采用译为无生命主语句和增添逻辑关系词的方法;(2)针对多重复句中的转折复句,采用译为定语从句的方法;(3)针对长多重复句中的层次结构复杂以及信息表述冗杂,分别采用分译法和合译法。功能对等理论和上述翻译策略有效地解决了多重复句造成的翻译困难。笔者希望这些方法能为其他译者更好地翻译多重复句提供有益借鉴。
其他文献
随着社会经济的不断发展与进步,科学技术的不断改革与创新,人工智能技术发展得到了质的飞跃,社会各界人士开始高度关注和重视到人工智能的应用。人工智能作为计算机运行过程
随着社会的发展和信息时代的日新月异,高校档案工作发生深刻变革,对档案管理工作者的要求也随之提升。如何更新观念,做到个人事业发展的同时助力学校事业发展,这是一个新的课
随着城镇化水平的不断提高,大量人口涌入城市,日渐拥挤的城市对地下空间的开发利用提出了要求。地下轨道交通已经成为解决城市交通问题、环保能源问题的优选方案。在地铁隧道
1949年9月,新疆和平解放。党的十八大以来,新疆各族人民在党中央和自治区党员的领导下,开拓进取,团结奋斗,经济建设和各项事业都取得了惊人的成就。习近平在第二次中央新疆工作座谈会上强调,要在各族群众中牢固树立正确的祖国观、民族观。我们应该遵循这个指示,全面系统地研究、广泛而深入地宣传新疆70年的发展史,讲好新疆故事,具有很强的现实意义。在此大背景下,图书选题《新疆和平解放70年——70名建疆者回忆
学位
融媒体时代背景下,传统电视新闻如果不进行创新,只会被时代所淘汰。文章先分析了融媒体时代电视新闻所面临的发展机遇,然后探讨研究了电视新闻创新发展对策,希望能够对融媒体
<正>目的:通过对21例乙型肝炎病毒相关性肾炎患者的证候分布情况、肾活检病理结果、肾功能、尿常规、24小时尿蛋白定量等检查结果的变化进行分析研究,以确定中医分期辨证治疗
会议
本文通过对初中2012级学生到2019级学生跟踪调查,分析英语课外阅读习惯对中考成绩的影响。老师如何引导学生选择合适的阅读材料、提高阅读兴趣、增加词汇量、掌握阅读技巧、
<正> 胶液凝聚是生产合成橡胶的重要工序之一。技术先进的凝聚工艺都采用多釜凝聚技术。因此,在开发凝聚技术过程中,凝聚釜的设计和放大是极关重要的。目前,有关这方面的文献
聚脲是一种高性能柔性防护材料,已经广泛应用于水利水电工程中。本文通过室内人工加速老化对比试验,研究了SK单组分聚脲与双组分喷涂聚脲、三元乙丙板、橡胶板的性能耐老化对
《马尔特手记》是里尔克唯一的一部小说,由71节独立的片段构成,如同马赛克彼此错落。马赛克式的叙事风格和打破常规的诗性语言使其成为了最杰出的现代德语小说之一。小说内容由三部份构成:主人公马尔特在大都市巴黎的经历;童年生活的回忆;书中的历史人物。20世纪80年代末,在跨学科、跨文化的研究诉求之下出现了“空间转向”,对空间的认知和理论不断得到丰富。列斐伏尔的《空间生产》对“空间转向”的推动更是不容小觑。