《埃尔默·甘特里》翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:Q529801428
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文由《埃尔默·甘特里》部分章节的原文与译文和翻译报告组成。《埃尔默·甘特里》的作者辛克莱·刘易斯是美国第一位获得诺贝尔文学奖的作家。他的作品主要以美国中西部地区为背景,通过细腻、生动的描述,对二十世纪早期的美国进行了深刻的揭露和讽刺。《埃尔默·甘特里》是辛克莱·刘易斯于1926年写的一本讽刺小说,主要对当时美国福音传道圈里的宗教活动进行了讽刺。原文语言生动形象,凸显人物特色,但这也增加了翻译的难度。翻译报告部分先对整个翻译任务进行了简单介绍,其次对翻译过程进行了概括,主要谈了谈译前的准备、出版社对译稿的要求等。接下来重点谈了翻译中遇到的一些难点,笔者将其归为三大类,分别是口语体的翻译、专有名词的翻译和文中引用的诗词的翻译。对于口语体的翻译,笔者主要运用了奈达提出的功能对等论,即不苛求词与词的对等或形式的对等,而侧重达到同等效果,使译文读者能以原文读者理解和欣赏原文的方式来理解和欣赏译文。对于专有名词的翻译,主要是查找出版社提供的译名手册,查不到的主要采取了直译法,目的是力求准确、统一。对文中引用的诗词的翻译也是一大难点,笔者通过大量的搜索、分析与比较,选择出最恰当的译文。翻译难点部分谈到的三大类,笔者都运用了大量实例,以求更生动具体地加以说明。之后笔者谈了谈自己的体会,主要有两方面,一是翻译受多种因素的影响,如译者个人因素、社会因素等;二是提高翻译的途径,主要是平时多注意知识积累和实践。最后笔者进行了简短的小结,对本翻译报告的内容进行了大致概括。
其他文献
诺贝尔经济学奖获得者斯蒂格利茨曾说过:21世纪对世界最具影响的两件事,一是美国的高科技,二是中国的城市化。可见,城市的发展、城市化进程的加快,就中国而言是件极其重要的任务。
“建国君民,教学为先”,作为政治教化的主阵地,教育历来为各时期政府所重视。各时期政府对教育的控制也不遗余力,由于中央政府权力的强弱不同,效果也有所差异。作为教育系统
基于AHP方法构建了示范农民专业合作社的综合评价模型,运用德尔菲法和AHP软件对准则层的7个准则和指标层的27个指标赋予科学、客观的权重,并评价了R地区153个主营果蔬的农民
目的 :探讨头孢菌素类抗生素致过敏性休克的特点和规律 ,以预防或避免其重复发生 ,促进临床合理用药。方法 :按文献计量学方法 ,收集国内 3 4种主要药学期刊 1996~ 2 0 0 1年
重点客户在企业的发展过程中发挥着越来越重要的作用,联想集团有限公司作为一家世界500强企业,从2003年开始正式建立面向重点客户的大客户业务。联想广州分公司作为联想集团
为了解决供热管道过长,余热收集效率低、偏差大的问题,利用物联网的特点,设计并实现了基于物联网框架的长距离供热管道余热收集系统,系统将供热管道余热搜集物联网结构划分成
“新马印尼成长三角”是90年代东南亚地区出现的独具特色的次区域经济合作模式,由于其经济增长迅猛,引起了国际学术界的关注。本文运用国际经济学的区域经济一体化理论,对“新马
<正>儿童用品是所有商品中包装设计最绚丽、新颖、功能最多样化的,这是因为生产企业和包装设计者很好地抓住了儿童消费心理的结果,很能吸引儿童的视线。色彩研究中心的一项调
伴随着中国改革开放政策的实施,中国经济从建国初期的经济战后落后状态,慢慢进入了战后恢复时期,中国工业企业群体渐渐壮大,在2000年初形成了一大批知名的民营企业,工业各行业
2007年农历大年初一,从第五十七届柏林国际电影节上传来喜讯:中国导演王全安执导的故事片《图雅的婚事》获得"金熊"大奖。这是继1988年张艺谋的《红高粱》、1993年谢飞的《香