《父母平和手足快乐》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qingyong339
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是译者根据对《父母平和手足快乐》这本书所进行的翻译实践活动完成的报告。该书作者劳拉·马卡姆。劳拉·马卡姆是美国著名家庭教育专家,哥伦比亚大学临床心理学博士。在《父母平和手足快乐》这本书中,劳拉·马卡姆博士主要针对有两个或两个以上孩子的家庭中存在的手足相争问题,为广大父母提供了简单而有力的方法来巧妙地避免这些冲突,培养孩子们之间的手足之情以及更亲密融洽的关系。该翻译实践报告分为引言、正文和结论三部分:引言部分是对此翻译实践报告的简要介绍,包括翻译项目的背景和意义,以及本报告要解决的问题。主体部分包括三个章节。第一章为翻译任务描述,包括本次翻译实践的目标和完成情况,所译书籍《父母平和手足快乐》作者劳拉·马卡姆的个人简介,以及本书内容及相关信息的简述。第二章阐述翻译过程,,分别是译前准备阶段,翻译实践过程和译后事项三部分。第三章是翻译案例分析,简单介绍归化异化翻译策略以及翻译策略选择中的影响因素,并就其中三种重要的影响因素:翻译目的,目标读者的可接受性和文本类型进行了逐一的案例分析,并做出归纳总结。最后一部分是对全文的总结,指出此次翻译实践的收获及心得,并讨论了译者应具备的专业素养。
其他文献
编码档案著录标准(EAD)是档案管理员为改善著录和利用馆藏的方式而开发的一种标准,始于20世纪90年代。EAD以SGML作为编码语言,并以SGML DTD(文件类型定义)形式表示EAD内容与结
三谷幸喜素有“天才脚本家”之称,创作出《古烟任三郎》系列、大河剧《新撰组》、电影《有顶天》等一系列家喻户晓脍炙人口的作品,深受各年龄人群的喜爱。缘何三谷幸喜作品的
目的通过研究腹腔镜下卵巢癌围手术期的护理方法,提高护理质量。方法回顾性分析了我院妇产科2012年3月至2013年3月期间12例行腹腔镜下卵巢癌手术的患者,入院后完善各项辅助检
近年来,中俄关系愈加密切,双边交流不断发展,贸易往来日益频繁,译员在其中所扮演的重要媒介作用有助于消除两种语言间的障碍,提高沟通的质量。笔者在黑龙江龙兴国际资源开发
词类是指一些在意义、形态、语法功能上有共同特征的集合。在日语中na形容词作为一个特殊的存在,在日语研究方面,关于na形容词的认定一直是争论的焦点。na形容词由于和名词及
一个国家、一个民族立于世,不能没有民族精神,不能抛弃本国优秀的传统文化。中国作为四大文明古国中唯一保存下来的国家,正是因为没有丢掉本国思想文化。作为时代领跑者的大
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
ACRL(the Association of College and Research Libraies)在2007年第13届ACRL全国会议上发布了大学与研究图书馆未来10大假设。
杨家埠木版年画造型独特,同时也是当地民间文化的代表作品,在遥远的进化史中,杨家埠木版年画积累了丰富的历史内涵和多种形式,受到人们的广泛喜爱。在传统文化背景下,如果将
目的探讨晕痣在免疫学上的发病机理。方法采用流式细胞仪检测15例晕痣患者T细胞亚群,通过免疫组化检测晕痣白斑处CD+细胞及CD4^+细胞。结果晕痣患者白斑处CD4^+细胞数量减少,CD8^+