文学翻译中的“创造性”

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feylodiw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,“忠实”问题是翻译研究一直关注的重点,尽管有些译者提出了“创造性”翻译的观点并强调了文学翻译中“创造性”的重要性,然而“创造性”却没有得到足够的重视和研究。随着巴斯奈特和勒菲弗尔倡导的翻译研究的“文化转向”,翻译则变得更活跃,涉及到文化等各方面影响因素,而不再局限于语言层面,于是对译者的“创造性”有了更高的要求。迄今为止,关于《沉没之鱼》的研究几乎都是从文学批评视角切入,本文从文学翻译中的“创造性”这个视角分析《沉没之鱼》,重点阐释文本翻译中体现的“创造性”,以证明“创造性”的合理性、必要性和重要性。本文试图主要从译者的翻译技巧深入探讨文学翻译中的“创造性”,如活译、妙译、编译、增译和减译、简译和适译。此外,本文将会阐述影响文学翻译中创造性的诸多因素,并对翻译、创作和“再创作”的关系进行探讨研究。因而得出结论:文学翻译中的“创造性”有其合理性和必要性,也具有重要意义。从文学翻译中的“创造性”这个视角对华裔美国作品的研究是一种新尝试,试图拓宽翻译研究的视野,打开翻译研究的新局面,也希望此研究有助于今后译者的翻译实践,并有利于推动中西文化交流融合。
其他文献
采用常规陶瓷加工成型及烧结工艺,研究了在Ba0.6Sr0.4TiO3(BST)陶瓷中掺杂1.0%,20.0%,40.0%,60.0%(质量分数)的MgO后介电性能的变化规律。又通过对微波介质性能的测量,绘制出Ba0.6Sr0.4TiO3(BST)陶
网络化、多媒体化教学是信息时代高校教学的主要模式,如何提高其教学有效性成为目前研究的热点。教师是教学主体之一,其自身能力素质直接影响教学质量。本文主要探索优化网络
鄂西水利在全国的地位非常重要,鄂西的水利文化及其水利旅游资源非常丰富,鄂西旅游开发的重点应当是鄂西水利旅游,而鄂西水利旅游的开发需要重视水利文化的发掘和展示,鄂西各大水
教师是课堂教学的设计者、组织者、实施者,教学效果的好坏很大程度上取决于教师的教学手段和教学艺术。下面仅就课堂教学谈谈物理教学艺术的表现。
近些年来,二语习得领域的研究和心理学,认知学,社会学等领域相结合,引进了意识,注意,记忆等认知心理学概念来解释一些语言现象。Schmidt提出了“注意假设”,认为无意识的学习
采用热敏电阻作为热源和敏感元件,在密闭腔中使气体产生自然对流,利用硬件电路和软件补偿技术将运动载体的姿态信号提取并进行处理。研制出测量范围为±30°、非线性度小于1%FS、分辩率小于0.01°、响应时间小于80 ms的动态气流式倾角传感器。
信息技术与学科课程的有机整合可以优化教育、教学过程,能实现培养既有高度创新精神、又有很强信息能力的新型人材的目标。笔者在“技术与课程整合”理论的指导下,在小学低年
长期以来,实验教学常常是教师把实验目的、内容、步骤详细周密设计好,学生只是机械地做实验,因而学生的实验技能显得苍白狭窄,缺乏探索性和创新性。《物理新课程标准》强调“要让
导赤散出自宋·<小儿药证直诀>.笔者在儿科临床中运用导赤散治疗多种疾病,取得较好疗效,现简介如下.