财务报告类文本汉译的准确性探究

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zymmhl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
财务报告又称“财务会计报告”,是反映企业财务状况和经营成果的书面文件,包括资产负债表、利润表、现金流量表等。随着经济全球化和“一带一路”战略的不断推进,国际间经济合作不断加强,财会英语作为国际商业交流的重要桥梁,其重要性日益凸显,这也对财务文本的翻译提出了更高的要求。财务报告的翻译不仅仅是两种语言之间的简单转换,更重要的是传递公司的商业信息,如果信息不准确可能会导致严重的经济损失。因此,对财务类文本的准确翻译在语言上和经济上都有重要意义。本研究基于赖斯的文本类型理论,总结文本类型理论指导下的翻译研究现状;同时,分析财务报告类文本的文体特点及翻译的准确性原则,指出在翻译实践中,首先应准确判断文本类型,并针对文本特点采取恰当的翻译方法;最后,基于赖斯文本类型理论视角,结合翻译实践案例,剖析保证财务报告类文本准确性的具体翻译方法。在词汇方面,以直译为主,具体采用传统查词和现代查词相结合的方法,意译法,套译法,回译检验,词义引申等翻译方法;在语句方面,对于被动句,采用转态译法,译为汉语显性被动,增补主语的方法;长句翻译中,灵活运用顺序推进法,拆译法,语序调整等方法;在数字与表格的处理上,分别采取精确对应和格式转换的方法,旨在为财务报告类文本的翻译提供可以借鉴的经验。
其他文献
综合治理标本兼治──学习邓小平关于反腐败的论述林建康腐败,是附着在社会有机体上的一颗毒瘤,如不及时清除,便会侵蚀社会健康肌体,使其衰竭败死。纵观人类历史,历代王朝的覆灭都
给出了传统图书馆和现代图书馆的定义描述,分别从馆藏、读者、馆员、业务、建筑和设备等六个方面分析研究了两者之间的差异,结果表明:两者之间差异很大,无论是资源的构成,人员
通过对高等职业教育内涵的阐述,在分析当前我国高等职业教育人才培养目标现状的基础上,总结了高职院校人才培养的特点和可借鉴的经验,将人才培养明确到高技能人才上,探讨了高
<正> 2001年欧洲呼吸学会(ERS)制定并颁布了《成人下呼吸道感染(LRTI)诊治指南》。近年来,随着对 LRTI 研究的深入及诊断治疗方法的进展,同时相应的病原谱及微生物特性也有很
混凝土的发展历史是人与自然关系发展历史的缩影,混凝土技术水平在很大程度上反映着人类社会的文明基当今环保、节能的呼声日益高涨的背景下,传统混凝土也面临着重大的变革。
作为银行业的一支新兴力量,中小型商业银行具有灵活的市场响应能力和较强的金融服务水平,并且其金融体系还能处于不断的自我更新中,使中国金融和经济发展迈出了重要的一步。
随着各地生态环境保护的不断深入,天然砂资源的限采措施也日益加强,使得机制砂替代天然砂配制混凝土的技术在道路工程建设中得到越来越广泛的应用,并取得显著的经济、社会和
城中村作为我国快速城市化发展进程当中的城市发展典型现象,已成为城市发展亟待思考与解决的难题;目前许多城市对城中村在改造整治上虽有一些措施,但相对典型的问题仍然突出,
自2005年以来,我国汇率制度不断完善,人民币汇率由单向变动逐渐转为双向波动。在汇率波动幅度加快的背景下,对外贸易频繁的跨国公司必然面临更多的外汇风险,因而管理外汇风险显得尤为重要。汇率变动不仅会影响跨国公司的外币收入和外币成本等,还会对跨国公司的企业价值产生影响,因此,研究我国跨国公司如何量化外汇风险暴露,有利于跨国公司采取相应外汇风险对冲工具来管理外汇风险。外汇风险暴露可以用现金流法和资本市场