会计翻译中作者意图的重现——以《国际财务报告准则2010:所得税》为例

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eastphoto
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2016年,财政局出版了《国际财务报告准则》(IFRS)的最新译本,标志着IFRS和中国企业会计准则(CAS)的进一步趋同。这让会计翻译相关的研究有了价值。国内该领域的相关研究大部分都还停留在文本层面,均未涉及译者的主体性。作者发现会计文本实际属于法律文本的一种,因此可以运用法律翻译相关的研究去探讨会计翻译。然而,法律翻译中译者主体性的研究基本上都集中于译者应当如何在翻译活动中发挥主体性,而未能涉及译者应当发挥其主体性的根本原因。作者认为,探讨译者为何应当在法律翻译中发挥其主体性的根本原因,有助于为会计翻译提供一些思路。苏珊·沙切维奇所著的《法律翻译新探》是研究法律翻译中译者主体性的代表作。她认为法律翻译的译者应当最终转变为共同起草人。作者通过研究其得出这一结论的思路,发现她的根本目的是在译本中达到对等的法律效果,体现相同的作者意图。考虑到(1)在多数情况下译者要处理的是一份已完成的译本,无法成为共同起草人;(2)这一结论在实际运用中可能过于抽象,作者引入了安德鲁·切斯特曼的翻译伦理学,来帮助译者达到对等的法律效果,体现相同的作者意图。这是因为(1)切斯特曼的理论可以适用于非共同起草人的大多数译者;(2)翻译伦理学可以实际指导如何平衡译者主体性和―专门用途语言‖文本的冲突。在运用切斯特曼的专业承诺伦理来调和不同的伦理观后,作者总结出(1)IFRS的译者应当是会计从业者;(2)译者应该运用自己的专业知识来再现作者的意图,并以此为指导发挥译者主体性。基于这个结论,作者重新修改了IFRS2010已译本的语言和内容,力求在译本中再现作者的意图。
其他文献
本文通过实验语音学的方法对Ghomálá’语语音系统进行了全面的研究。Ghomálá’语是喀麦隆西部省巴米雷克民族所说的十一种语言之一。属于尼日尔-刚果语系、班图语族、东格拉斯菲尔德(Eastern Grassfields)语支下的巴米雷克语的一种变体,以Bandjoun地区的方言为代表,是各种巴米雷克语中具有书写形式的一种语言。本研究以10名以Ghomálá’语为母语的男女性为发音人,实地录制了
近年来,话语词研究成为国内外语言学关注的热点问题,话语词概念的提出被视为语义描写领域最显著的成就之一,成为语用学和话语分析领域的一个新课题。话语词是构建语篇联系的核心手段之一,语义繁杂,功能众多。在言语交际过程中,说话人经常使用话语词来制约受话人对话语内容的理解,而受话人则通过语用推理对话语内容做出判断,进而提取语用信息。话语词是一种话语现象,是在话语中起语用功能的词语或结构,是说话人展现自己对话
学位
在信息技术迅猛发展的前提下,新闻已经成为国家内部和国际交流的一个重要媒介。随着全球经济一体化进程加快,经济生活占据越来越重要的地位,财经类新闻在国内和国际新闻报道中占比越来越高。因此,财经新闻的翻译实践与翻译研究越来越受到关注。在这样的背景下,本文结合中国财经新闻外译的史料,以新华网等俄语翻译为语料从财经新闻内涵入手探究中国财经新闻俄译的规律和常见翻译方法。为保证研究的有效性和可控性,本文所研究新
学位
随着全球化的快速发展,许多高校努力引进外教来提高教学质量和促进跨文化交流。因此,外教的数量快速地增长。在本研究中,作者以上海外国语大学的外教为实验对象,来探究外教与中国同事之间的跨文化友谊现状以及可能的影响因素。  本研究以友谊和跨文化友谊为理论基础,采用了初步研究和采访的实验方法。根据研究数据得出以下结论:外教与中国同事仅仅保持的是友好的同事关系与工作关系,而非深层次的友谊。这主要表现为交往程度
“美”是抽象的,很难对其定义。但“美”又存在于各种各样的形象中,可以通过对形象的描绘得以显现。语言是形成“美”这一观念的手段。而熟语作为语言的缩影和语言高度凝练的结晶,有大量描绘“美”的表达。语言世界图景问题研究最早始于德国语言学家洪堡特(В.Гумбольдт),目前已成为俄罗斯语言与文化研究的热点话题。语言世界图景理论作为一种新的语言研究方法,通过对其描写与阐释可以深刻揭示一个民族精神性的本质
语言世界图景(языковаякартинамира)是世界图景在语言中的表达,是某一语言共同体对客观世界的观念认识的总和。它认为,任何一种自然语言都体现了一个民族理解和架构世界的方式,包含了其在长期的历史发展中形成的看待世界的态度,因此语言世界图景具有独特的民族性。而每一种民族语言中都存在着很多文化关键词(ключевоеслово),又称观念词(слово-концепт),这些语词是观念(к
学位
隐喻是政治话语中常见的现象。它不仅是一种语言修辞手法,也是一种思维表达方式。一方面,人们可以通过隐喻间接地表达哲学、伦理、政治或宗教观点,这反映了隐喻在从具体到抽象的认知过程中发挥的重要作用;另一方面,通过对隐喻系统进行主动架构能够影响人们对事物的判断与评价,这反映了隐喻对观点塑造和价值判断具有不可忽视的影响力。本文研究的隐喻是涉及俄罗斯政治问题或事件的隐喻,包括俄语和英语表达。俄罗斯政治生活中的
学位
诺贝尔桂冠得主托妮·莫里森一生笔耕不缀,著作颇丰,因其小说而饮誉世界。小说《慈悲》叙述了美国建国前雅各布丶丽娜和弗洛伦斯在美国地景之旅。本文旨在解读《慈悲》中的人物如何通过与美国地景的互动来书写他们的故事并构建性别空间。小说中,雅各布率先赋予了美国地景男性化的政治内涵,并试图将美国地景塑造为一个男性空间。之后,丽娜和弗洛伦斯重新体认美国地景并赋予其新的内涵。  本文引论部分首先对托妮·莫里森和其《
学位
美杜莎源自希腊神话,在西方文学作品中常以骇人头颅、蛇发海妖、受难女子和地狱怪物等形象出现,在流传过程中被赋予了死亡、威胁、反抗和贪婪等多种涵义。美杜莎在神话中的形象于二十世纪初译介到中国,相较于郑振铎译本和楚图南译本,黄嘉音译本和周启明译本的再版和研究都很少,但就美杜莎神话来说,这四个译本分别反映了当时的文化语境和不同的译者风格。周作人、任凤阁和王维昌对与美杜莎神话的介绍也对美杜莎神话在中国文学中
学位
生活在两种文化碰撞交融之间的华裔美国作家本身有着非常独特的文化身份,他们在不同文化之间不断协商自己的身份认同,也正因为此,他们的视角和写作本质上体现了文化间性。由此,本论文把华裔美国文学置于跨文化文学中来探讨。汤婷婷、谭恩美和任璧莲是华裔美国文学领域中的杰出代表,她们的作品都取得了巨大成功。本论文选取了汤婷婷的《女勇士》(1976),谭恩美的《喜福会》(1989),任璧莲的《典型的美国人》(199
学位