论文部分内容阅读
美国前总统艾森豪威尔有句名言:在对外宣传上花费一美元与在国防上花费五美元的效果是等同的。这句话说明对外宣传(国际交流)对每个国家的重要性。当今世界国家间的交流沟通愈加紧密,对外宣传事业发展愈发紧迫。作为国际交流的主要信息来源,外宣材料的英文译质量对中国的对外宣传有极大影响。为满足跨文化交流的迫切需要,中国中央电台开办了专门的对外宣传英文台--CCTVNEWS。该台自成办一来一直致力于全方位的介绍中国以及树立中国良好的国际形象。
本文试图在目的论的指导下研究CCTVNEWS一台的国际传播效果,主要以研究该台的新闻英译策略作为全文的重心。此外,本文回顾了该台从为实现良好的传播效果在宏观上所做的改版。作为世界了解中国的窗口,CCTVNEWS是主要的外宣媒介,其最终目的是树立中国的良好国际形象,提升中国的国际影响力。为达到更好的传播效果,该台经改版后以新闻报道为重点。毫无疑问,该台的英译新闻直接影响其最终传播效果。因此,该台的外宣新闻英译值得人们的关注及研究。
目的论是德国功能主义学派的代表理论之一。该理论认为翻译是一种带有目的的特殊人类活动,并强调翻译目的的重要性。在目的论的框架下,翻译应采取以目标读者为导向的翻译策略。
在目的论的指导下,本文试图通过大量新闻实例来对比分析传递同一信息的新闻在CCTV-1及CCTVNEWS两台中的不同点来总结其所采纳的翻译方法。经过仔细的对比分析,发现其指导原则包括归化和异化,具体的翻译策略有解释性翻译法,删减法,创新法以及直译法。此外,本文还回顾了CCTVNEWS的改版。为达到预期传播效果,该台从外宣目的出发,将原台标CCTV-9改为CCTVNEWS,突出了该台的国际性及其重心,更符合外国观众的收视习惯。该外宣台一方面采取有效的翻译策略来提高新闻播报的质量,另一方面通过改版来树立更易国际观众接受的形象。其微观和宏观两方面的努力均服务于更好的传播效果,观众的反馈证明这种结合取得了良好的预期效果。
在对CCTVNEWS一台宏观微观两方面的分析基础上,本文得出以下结论:(1)目的论对外宣新闻的英译及其传播效果具有很强的实际指导意义。(2)CCTVNEWS一台通过微观上采取合适的翻译策略,宏观上进行改版两方面的结合取得了良好的国际传播效果。作者期望本文对该台的研究能为地方性英文电台的开办带来一定启示。