英汉语篇衔接手段对比研究及其翻译

被引量 : 3次 | 上传用户:fdhwangwei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长期以来,句子一直被视为最大的语言单位。以单个句子结构分析为内容的语法研究颇为盛行,而语篇的衔接却遭到忽视。然而,我们应该认识到,并非所有的句子都是相关、合适或有意义的;人们不能任意地把一个句子放在另一个句子后面就希望它意味着什么。句子不是独立存在的,而是作为语篇的组成部分而存在的。因此,句子是语法分析的最高语法单位,却是话语分析或语篇语言学中组成语篇的基本单位。多数情况下,语篇指的是一串大于句子的语言单位。话语分析或语篇语言学关注的是句子怎样组成语篇,尤其是一串串语言如何在一定上下文、社会背景和心理状态下对语言使用者产生意义和变得连贯。显然,话语分析或语篇语言学、语义学和语用学等学科的迅速发展极大地丰富了翻译理论。随着翻译理论的不断完善和发展,越来越多的学者认为语篇是最理想的翻译单位,而衔接作为语篇分析的一项重要内容,在翻译中起着重要的作用。 诚然,作为译者,我们不得不在翻译过程的各个阶段操作词汇和语法,然而我们更不得不在翻译的自始至终把语篇当着一个整体来对待。语言学家韩礼德对衔接手段的五种分类以及国内语言学家对汉语衔接手段的分析使我们对原文语篇结构的理解更加准确。理解了原文后,译者必须对译文进行恰当的处理。地道的词汇搭配和语法结构只能增加句子的可读性,但它们本身并不能保证句子和段落就能组成一个通顺而连贯的语篇。一篇成功的译文不仅应当正确传达出原文的思想内容,还应巧妙地运用符合各自语言特点的衔接手段来组织译文。忽视语篇衔接,既影响创作又影响解读。创作的句子,孤立地看丝毫无错,但译文整体要么不连贯要么不恰当。译文虽符合译语的词汇搭配和语法结构,可阅读起来仍然别扭,
其他文献
国际贸易的理论和实践表明,各国发挥比较优势,分工生产优势产品并进行国际交换,有助于提高各国的福利水平。但是自由贸易的进程并非一帆风顺,而是与形形色色的贸易保护交织着
这篇论文试图从中国传统哲学,即道学和儒学,的角度来比较美国作家梭罗与中国诗人陶渊明。这两位作家虽然来自于不同的国家,处于不同的时代和文化背景下,但他们的生活方式和思
目的对六味地黄丸联合甲钴胺应用于糖尿病周围神经病变患者进行治疗的临床疗效观察。方法将50例糖尿病周围神经病变患者采用随机分配法分成对照组和试验组两组,每组各25例,其
在调节pH值分别为3.0和10.0的条件下,与pH值保持原状相对比,研究了15~20℃下初沉污泥水解酸化过程中氨氮、磷酸盐和溶解性COD(SCOD)、碳水化合物、蛋白质和挥发性脂肪酸(VFAs)
在“文化大革命”的政治背景下,受当时“极左”教育思潮的影响,“文革”期间的课程与教学改革是以失败而告终的。当时的中小学校的教学计划、教学大纲和教材体系都遭到严重的
文章基于三大学科——环境科学、土壤科学、环境工程,采用内容分析法对Web of Science引文数据库和中国知网(CNKI)期刊数据库检索出的土壤重金属污染相关文献进行了研究,从土
目前国家提出振兴我国制造业的十大对策之一就是大力发展中场产业,考虑到中场产业的企业多为中小企业,在作好服务体系的建设方面要解决的问题之一是发展资金紧缺问题。专家预
本文介绍了蠕墨铸铁的特征、发展历程和生产工艺,分析了内燃机车蠕墨铸铁汽缸盖渗漏的主要原因。从国内蠕墨铸铁的生产的实际出发,针对在生产中使用一般低磷铁生产蠕墨铸铁汽
毛泽东宪法思想在中国的宪法思想史上具有重要地位,其理论构成了中华人民共国政权的思想基础,直接影响了现代中国民主法制建设模式和进程。但目前我国学术界对毛泽东宪法思想